Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:13 - Il a choisi un membre de la race royale, a traité alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands du pays,

Parole de vie

Ezéchiel 17.13 - Ensuite, il a choisi quelqu’un de la famille royale. Il a signé un accord avec lui et lui a fait jurer de rester fidèle au roi de Babylone. Il a emmené les grands du pays

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17. 13 - Il a choisi un membre de la race royale, a traité alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands du pays,

Bible Segond 21

Ezéchiel 17: 13 - Il a choisi un homme de sang royal, a conclu une alliance avec lui et lui a fait prêter serment. Puis il a emmené les grands du pays

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:13 - Puis il a pris un rejeton de la race royale, il a conclu une alliance avec lui en lui faisant prêter serment. Il a emmené les notables du pays,

Bible en français courant

Ezéchiel 17. 13 - Il a ensuite pris un membre de la famille royale, a conclu un traité avec lui et lui a fait prêter un serment de fidélité. Il a éloigné du pays tous les notables

Bible Annotée

Ezéchiel 17,13 - Puis il prit un rejeton de la race royale ; il traita alliance avec lui et lui fit prêter serment ; il avait pris les hommes puissants du pays,

Bible Darby

Ezéchiel 17, 13 - Et il en a pris un de la semence du royaume, et a fait alliance avec lui, et lui a fait prêter un serment d’exécration, et il a pris les puissants du pays,

Bible Martin

Ezéchiel 17:13 - Et il en a pris un de la race Royale, il a traité alliance avec lui, il lui a fait prêter serment avec exécration, et il a retenu les puissants du pays.

Parole Vivante

Ezéchiel 17:13 - Puis il a pris un rejeton de la race royale, il a conclu une alliance avec lui et l’a obligé de s’engager envers lui par un serment de fidélité. Il a emmené les notables du pays,

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.13 - Et il a pris un rejeton de la race royale, il a fait alliance avec lui et lui a fait prêter serment ; et il s’est emparé des puissants du pays,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:13 - Il choisira un prince* de la race royale, il fera alliance avec lui, et lui fera prêter serment ; et il enlèvera les plus vaillants hommes du pays,
Sédécias.

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 13 - Puis il a pris un homme de la race royale, il a conclu une alliance avec lui et lui a fait prêter serment. Il avait pris les hommes puissants du pays,

Bible de Sacy

Ezéchiel 17. 13 - Il a choisi un prince de la race royale, il a fait alliance avec lui, et il lui à fait prêter le serment. Il a transporté même les plus vaillants hommes hors du pays ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:13 - Il choisira un membre (prince) de la race royale, il fera alliance avec lui et lui fera prêter le serment ; il énumérera (enlèvera) aussi les vaillants du pays

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:13 - Puis il a pris un [homme] de la race royale, il a traité avec lui alliance, et lui a fait prêter serment
{Héb. l’a fait entrer sous l’exécration.} il a pris aussi les plus forts de la terre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 17:13 - And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 17. 13 - Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 17.13 - And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17.13 - Tomó también a uno de la descendencia real e hizo pacto con él, y le hizo prestar juramento; y se llevó consigo a los poderosos de la tierra,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17.13 - et tollet de semine regni ferietque cum eo foedus et accipiet ab eo iusiurandum sed et fortes terrae tollet

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17.13 - καὶ λήμψεται ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας καὶ διαθήσεται πρὸς αὐτὸν διαθήκην καὶ εἰσάξει αὐτὸν ἐν ἀρᾷ καὶ τοὺς ἡγουμένους τῆς γῆς λήμψεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17.13 - Er nahm auch von dem königlichen Samen und schloß einen Vertrag mit ihm und ließ ihn einen Eid schwören; und er nahm die Gewaltigen des Landes mit sich,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV