Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 16:59
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 16:59 - Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Parole de vie
Ezéchiel 16.59 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : Tu t’es moquée de ton serment en brisant mon alliance avec toi. C’est pourquoi j’agirai avec toi, Jérusalem, comme tu as agi avec moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16. 59 - Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Bible Segond 21
Ezéchiel 16: 59 - « En effet, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as ignoré ton engagement en violant l’alliance.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 16:59 - « Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-même agi : tu as fait peu de cas du serment et tu as violé l’alliance.
Bible en français courant
Ezéchiel 16. 59 - « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Tu n’as pas tenu compte de ton serment mais tu as rompu notre alliance, si bien que je te traiterai comme tu le mérites.
Bible Annotée
Ezéchiel 16,59 - Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment en rompant l’alliance.
Bible Darby
Ezéchiel 16, 59 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui a méprisé le serment et rompu l’alliance.
Bible Martin
Ezéchiel 16:59 - Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je te ferai comme tu as fait, quand tu as méprisé l’exécration du serment, en violant l’alliance.
Parole Vivante
Ezéchiel 16:59 - Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-même agi : tu as fait peu de cas de ton serment et tu as violé notre alliance.
Bible Ostervald
Ezéchiel 16.59 - Car ainsi a dit l’Éternel : Je te ferai comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment, en rompant l’alliance.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 16:59 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je te traiterai comme tu le mérites, toi qui as méprisé tes serments en violant mon alliance.
Bible Crampon
Ezéchiel 16 v 59 - Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’agirai avec toi comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment en rompant l’alliance.
Bible de Sacy
Ezéchiel 16. 59 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous traiterai comme vous le méritez, ayant méprisé le serment que vous m’aviez prêté , et violé l’alliance que j’avais faite avec vous ;
Bible Vigouroux
Ezéchiel 16:59 - Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Je te traiterai comme tu as agi, toi qui as méprisé ton serment et qui as violé l’alliance ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16:59 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je fais aussi avec toi comme tu as fait, toi qui as méprisé l’exécration pour enfreindre l’alliance.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 16:59 - For thus says the Lord God: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 16. 59 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 16.59 - For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 16.59 - Pero más ha dicho Jehová el Señor: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 16.59 - quia haec dicit Dominus Deus et faciam tibi sicut dispexisti iuramentum ut irritum faceres pactum