Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:42 - J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.

Parole de vie

Ezéchiel 16.42 - Jusqu’au bout, je laisserai agir ma violente colère contre toi. Ensuite, quand je n’aurai plus de raison d’être jaloux, je serai calme de nouveau, je ne serai plus en colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 42 - J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 42 - J’assouvirai ma fureur contre toi, puis le feu de ma jalousie se détournera de toi : je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:42 - J’assouvirai ma colère contre toi, et la fureur de mon amour bafoué se détournera de toi ; je garderai le silence et je ne m’irriterai plus.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 42 - J’assouvirai ma fureur contre toi puis, lorsque je n’aurai plus de raison d’être jaloux, je retrouverai mon calme et je ne m’irriterai plus.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,42 - Et je satisferai sur toi mon courroux et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et je ne serai plus irrité.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 42 - Et je satisferai ma fureur sur toi, et ma jalousie se retirera de toi ; et je me tiendrai tranquille, et je ne me courroucerai plus.

Bible Martin

Ezéchiel 16:42 - Et je satisferai ma fureur sur toi, tellement que ma jalousie se retirera de toi ; et je serai en repos, et ne me courroucerai plus.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:42 - J’assouvirai ma colère contre toi et ma jalousie se détournera de toi ; je garderai le silence et je ne m’emporterai plus.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.42 - Et j’assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie se détournera de toi ; alors je serai en repos et n’aurai plus à m’irriter.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:42 - Alors mon indignation contre toi s’apaisera ; je n’aurai plus de jalousie à ton sujet, je resterai en paix, et je ne m’irriterai plus.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 42 - J’assouvirai sur toi mon courroux, et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et ne serai plus irrité.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 42 - Je ferai cesser mon indignation à votre égard : mon zèle et ma jalousie se retirera de vous, je me tiendrai en paix, et je ne me mettrai plus en colère ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:42 - Alors mon indignation à ton égard s’apaisera ; ma jalousie se retirera de toi, je me tiendrai en paix et je ne m’irriterai plus.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:42 - Et j’apaiserai ma fureur contre toi, et ma jalousie s’éloignera de toi ; je me tiendrai tranquille et je ne m’irriterai plus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:42 - So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 42 - Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.42 - So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.42 - Y saciaré mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, y descansaré y no me enojaré más.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.42 - et requiescet indignatio mea in te et auferetur zelus meus a te et quiescam nec irascar amplius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.42 - καὶ ἐπαφήσω τὸν θυμόν μου ἐπὶ σέ καὶ ἐξαρθήσεται ὁ ζῆλός μου ἐκ σοῦ καὶ ἀναπαύσομαι καὶ οὐ μὴ μεριμνήσω οὐκέτι.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.42 - Und ich will meinen grimmigen Zorn an dir stillen, daß sich mein Eifer von dir wende und ich Ruhe finde und nicht mehr zum Zorn gereizt werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV