Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 16:40
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 16:40 - Ils amèneront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront à coups d’épée ;
Parole de vie
Ezéchiel 16.40 - Ensuite, ils exciteront la foule contre toi. Ils te tueront à coups de pierres, ils te déchireront à coups d’épée,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16. 40 - Ils amèneront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront à coups d’épée ;
Bible Segond 21
Ezéchiel 16: 40 - Ils exciteront la foule contre toi, ils te lapideront et te transperceront à coups d’épée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 16:40 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils t’assommeront à coups de pierres et te transperceront de leurs épées.
Bible en français courant
Ezéchiel 16. 40 - Puis ils ameuteront la foule contre toi, ils te lanceront des pierres, ils te mettront en pièces avec leurs épées,
Bible Annotée
Ezéchiel 16,40 - et ils feront monter contre toi une assemblée ; ils te lapideront et te perceront de leurs épées.
Bible Darby
Ezéchiel 16, 40 - Et on fera monter contre toi un rassemblement d’hommes, et ils te lapideront avec des pierres, et te transperceront avec leurs épées ;
Bible Martin
Ezéchiel 16:40 - Et on fera monter contre toi un amas de gens qui t’assommeront de pierres, et qui te perceront avec leurs épées.
Parole Vivante
Ezéchiel 16:40 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils t’assommeront à coups de pierres et te transperceront de leurs épées.
Bible Ostervald
Ezéchiel 16.40 - Ils feront monter contre toi une foule de gens qui t’assommeront de pierres, et qui te mettront en pièces avec leurs épées.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 16:40 - Ils amèneront sur toi une multitude de peuples, qui t’écraseront à coups de pierres, et te perceront de leurs épées.
Bible Crampon
Ezéchiel 16 v 40 - Ils feront monter contre toi une assemblée ; ils te lapideront et te perceront de leurs épées.
Bible de Sacy
Ezéchiel 16. 40 - Ils amèneront contre vous une multitude de peuples ; ils vous assommeront a coups de pierres ; ils vous perceront de leurs épées ;
Bible Vigouroux
Ezéchiel 16:40 - ils amèneront contre toi une multitude, ils te lapideront avec des pierres, et ils te perceront de leurs épées ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16:40 - Ils feront monter contre toi une troupe {Héb. congrégation.} et ils t’assommeront à coups de pierres, et ils te mettront en pièces avec leurs épées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 16:40 - They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 16. 40 - They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 16.40 - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 16.40 - Y harán subir contra ti muchedumbre de gente, y te apedrearán, y te atravesarán con sus espadas.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 16.40 - et adducent super te multitudinem et lapidabunt te lapidibus et trucidabunt te gladiis suis
Ancien testament en grec - Septante
Ezéchiel 16.40 - καὶ ἄξουσιν ἐπὶ σὲ ὄχλους καὶ λιθοβολήσουσίν σε ἐν λίθοις καὶ κατασφάξουσίν σε ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν.
Bible en allemand - Schlachter
Ezéchiel 16.40 - Sie werden auch eine Versammlung wider dich aufbieten; sie werden dich steinigen und dich mit ihren Schwertern zerhauen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 16:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !