Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:3 - Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

Parole de vie

Ezéchiel 16.3 - Tu lui diras : Voici les paroles du Seigneur DIEU pour Jérusalem : Le pays de tes ancêtres, c’est Canaan, et tu es née là-bas. Ton père était un Amorite et ta mère une Hittite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 3 - Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 3 - Tu diras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu es du pays de Canaan. Ton père était un Amoréen, et ta mère une Hittite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:3 - Dis-lui : « Voici ce que le Seigneur, l’Éternel, déclare à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu appartiens à la terre des Cananéens ; ton père était un Amoréen et ta mère une Hittite.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 3 - Transmets-lui ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Canaan est le pays de tes ancêtres, la terre où tu es née. Ton père était un Amorite et ta mère une Hittite.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,3 - et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu es de la terre du Cananéen ; ton père était l’Amorrhéen et ta mère une Héthienne.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 3 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Ton origine et ta naissance sont du pays des Cananéens ; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

Bible Martin

Ezéchiel 16:3 - Et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel à Jérusalem : tu as tiré ton extraction et ta naissance du pays des Cananéens ; ton père était Amorrhéen, et ta mère, Héthienne.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:3 - et dis-lui :
Voici ce que le Seigneur, l’Éternel, déclare à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu appartiens à la terre des Cananéens ; ton père était un Amoréen et ta mère une Hittite.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.3 - Dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père est un Amoréen, ta mère une Héthienne.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:3 - Et tu diras : Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Jérusalem : Ta race et ton origine sont de la terre de Chanaan, ton père était Amorrhéen, et ta mère, Céthéenne*.
Par vos mœurs vous descendez de ces peuples impurs ; vous êtes déchus de la noblesse d’Abraham.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 3 - et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu es de la terre du Chananéen ; ton père était l’Amorrhéen et ta mère une Héthéenne.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 3 - et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Jérusalem : Votre race et votre origine vient de la terre de Chanaan ; votre père était Amorrhéen, et votre mère Céthéenne.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:3 - et tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu à Jérusalem : Ta rac(in)e et ton origine viennent du pays de Chanaan ; ton père était Amorrhéen, et ta mère Céthéenne.
[16.3 Céthéenne ; est le même mot que Héthéenne ; mais prononcé différemment. Or les Héthéens étaient un des peuples qui habitaient la terre de Chanaan, avant qu’elle fût possédée par les Hébreux. On sait que la race de Chanaan était maudite et dévouée à l’anathème (voir Genèse, 9, 25 ; Exode, 23, 32-33 ; 34, 15-16 ; Deutéronome, 7, 1-3).]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:3 - Tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Ton extraction et ta naissance sont de la terre du Cananéen ; ton père était un Amoréen et ta mère une Héthienne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:3 - and say, Thus says the Lord God to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 3 - and say, ‘This is what the Sovereign Lord says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.3 - And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.3 - y di: Así ha dicho Jehová el Señor sobre Jerusalén: Tu origen, tu nacimiento, es de la tierra de Canaán; tu padre fue amorreo, y tu madre hetea.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.3 - et dices haec dicit Dominus Deus Hierusalem radix tua et generatio tua de terra chananea pater tuus Amorreus et mater tua Cetthea

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.3 - καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος τῇ Ιερουσαλημ ἡ ῥίζα σου καὶ ἡ γένεσίς σου ἐκ γῆς Χανααν ὁ πατήρ σου Αμορραῖος καὶ ἡ μήτηρ σου Χετταία.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.3 - So spricht Gott, der HERR, zu Jerusalem: Nach Herkunft und Geburt stammst du aus dem Lande der Kanaaniter; dein Vater war ein Amoriter und deine Mutter eine Hetiterin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV