Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 16:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 16:25 - à l’entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t’es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
Parole de vie
Ezéchiel 16.25 - Au début de chaque rue, tu t’es fait une petite butte et là, tu as utilisé ta beauté pour des actions horribles. Tu t’es offerte à tous ceux qui passaient, et tu t’es prostituée de plus en plus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16. 25 - à l’entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t’es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
Bible Segond 21
Ezéchiel 16: 25 - À l’entrée de chaque chemin, tu as construit tes estrades, tu as déshonoré ta beauté, tu as écarté les jambes pour tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 16:25 - Tu les as dressés à chaque carrefour, tu as fait de ta beauté un usage abominable et tu t’es offerte à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
Bible en français courant
Ezéchiel 16. 25 - A l’entrée de chaque rue tu t’es construit une estrade et là, tu as souillé ta beauté, tu t’es offerte à tous les passants et t’es prostituée de plus en plus.
Bible Annotée
Ezéchiel 16,25 - À chaque carrefour tu as élevé ton tertre, tu as souillé ta beauté, tu t’es livrée à tout venant, tu as multiplié tes prostitutions.
Bible Darby
Ezéchiel 16, 25 - au bout de chaque chemin tu as bâti ton haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t’es découverte à tout passant, et tu as multiplié tes prostitutions.
Bible Martin
Ezéchiel 16:25 - À chaque bout de chemin tu as bâti un haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t’es prostituée à tout passant, et tu as multiplié tes adultères.
Parole Vivante
Ezéchiel 16:25 - Tu les as dressés à chaque carrefour, tu as fait de ton beau corps un usage ignoble : tu t’en es servie pour exciter tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
Bible Ostervald
Ezéchiel 16.25 - À l’entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré ta beauté ; car tu t’es livrée à tout passant et tu as multiplié tes adultères.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 16:25 - Tu as dressé à l’entrée de toutes les rues la marque publique de ta honte ; tu as rendu ta beauté abominable ; tu t’es livrée à tous les passants, et tu as multiplié les crimes de ta honteuse fornication.
Bible Crampon
Ezéchiel 16 v 25 - À chaque carrefour tu as élevé ton tertre ; tu as souillé ta beauté ; tu t’es livrée à tout passant, tu as multiplié tes prostitutions.
Bible de Sacy
Ezéchiel 16. 25 - Vous avez dressé à l’entrée de toutes les rues la marque publique de votre prostitution ; vous avez rendu votre beauté abominable ; vous vous êtes abandonnée à tous les passants, et vous avez multiplié les crimes de votre honteuse fornication.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 16:25 - A l’entrée de chaque rue tu as dressé la marque de ta prostitution ; tu as rendu ta beauté abominable, tu t’es livrée à tous les passants, et tu as multiplié tes fornications ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16:25 - tu as construit tes tertres à tous les carrefours, et tu as rendu abominable ta beauté ; tu t’es offerte à tout passant, et tu as multiplié tes prostitutions.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 16:25 - At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 16. 25 - At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 16.25 - Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 16.25 - En toda cabeza de camino edificaste lugar alto, e hiciste abominable tu hermosura, y te ofreciste a cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 16.25 - ad omne caput viae aedificasti signum prostitutionis tuae et abominabilem fecisti decorem tuum et divisisti pedes tuos omni transeunti et multiplicasti fornicationes tuas
Ezéchiel 16.25 - An allen Straßenecken hast du deine Höhen gebaut; und du hast deine Schönheit geschändet; du spreiztest deine Beine aus gegen alle, die vorübergingen, und hast immer ärger Unzucht getrieben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 16:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !