Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:12 - je mis un anneau à ton nez, des pendants à tes oreilles, et une couronne magnifique sur ta tête.

Parole de vie

Ezéchiel 16.12 - J’ai placé un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles et une très belle couronne sur ta tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 12 - je mis un anneau à ton nez, des pendants à tes oreilles, et une couronne magnifique sur ta tête.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 12 - un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles et une couronne magnifique sur ta tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:12 - J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai posé sur ta tête un magnifique diadème.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 12 - j’ai placé un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles et une magnifique couronne sur ta tête.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,12 - Je mis à ton nez un anneau, des boucles à tes oreilles et un diadème magnifique sur ta tête.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 12 - et je mis un anneau à ton nez et des pendants à tes oreilles, et une couronne de beauté sur ta tête.

Bible Martin

Ezéchiel 16:12 - Je mis une bague sur ton front, des pendants à tes oreilles, et une couronne de gloire sur ta tête.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:12 - J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai couvert ta tête d’un magnifique diadème.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.12 - Un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles, une couronne magnifique sur ta tête.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:12 - Je mis des pierreries sur ton front, des pendants à tes oreilles, et sur ta tête une couronne de gloire.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 12 - je mis à ton nez un anneau, des boucles à tes oreilles, et sur ta tête un magnifique diadème.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 12 - Je vous ai donné un ornement d’or pour vous mettre sur le front, et des pendants d’oreilles, et une couronne éclatante sur votre tête.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:12 - Je mis un anneau (d’or) au-dessus de ta bouche, et des pendants à tes oreilles, et une couronne magnifique (d’éclat) sur ta tête.
[16.12 Un anneau au-dessus de ta bouche ; c’est-à-dire au nez, et pendant sur la bouche. Tous les voyageurs disent que, dans certaines parties de l’Orient, les femmes se percent le nez et y passent un anneau.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:12 - je mis un anneau à ta narine et des pendants à tes oreilles, et sur ta tête une couronne de parure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:12 - And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 12 - and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.12 - And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.12 - Puse joyas en tu nariz, y zarcillos en tus orejas, y una hermosa diadema en tu cabeza.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.12 - et dedi inaurem super os tuum et circulos auribus tuis et coronam decoris in capite tuo

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.12 - καὶ ἔδωκα ἐνώτιον περὶ τὸν μυκτῆρά σου καὶ τροχίσκους ἐπὶ τὰ ὦτά σου καὶ στέφανον καυχήσεως ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.12 - ich legte einen Ring an deine Nase und Ringe an deine Ohren und setzte dir eine Ehrenkrone auf das Haupt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV