Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 14:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 14:23 - Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions ; et vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans raison que je fais tout ce que je lui fais, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 14.23 - Vous serez consolés en les voyant. En effet, vous comprendrez que j’ai eu raison d’agir comme je l’ai fait contre cette ville. » Voilà ce que le Seigneur DIEU déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14. 23 - Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions ; et vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans raison que je fais tout ce que je lui fais, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 14: 23 - Ils vous consoleront, quand vous découvrirez leur conduite et leurs agissements, et vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans raison que je traite cette ville comme je la traite, déclare le Seigneur, l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14:23 - Oui, ils vous en consoleront quand vous verrez leur conduite et leurs agissements. Et vous reconnaîtrez que ce n’est pas en vain que j’aurai accompli tout ce que j’aurai fait contre cette ville. Le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Bible en français courant

Ezéchiel 14. 23 - Vous changerez d’avis, car vous comprendrez, après les avoir vus, que j’ai eu raison d’agir comme je l’ai fait contre cette ville. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. »

Bible Annotée

Ezéchiel 14,23 - Ils vous consoleront quand vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans cause que j’aurai fait tout ce que j’aurai fait en elle, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 14, 23 - Et ils vous consoleront, car vous verrez leur voie et leurs actions ; et vous saurez que ce n’est pas sans raison que j’ai fait tout ce que j’ai fait en elle, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 14:23 - Vous en serez, dis-je, satisfaits, lorsque vous aurez vu leur train [de vie], et leurs actions ; et vous connaîtrez que je n’aurai point exécuté sans cause tout ce que j’aurai fait en elle, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 14:23 - Oui, ils vous en consoleront quand vous verrez leur conduite et leurs agissements. Et vous reconnaîtrez que ce n’est pas en vain que j’aurai accompli tout ce que j’aurai fait contre cette ville, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 14.23 - Ils vous consoleront quand vous aurez vu leur conduite et leurs actions. Alors vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans raison que je lui ai fait tout ce que je lui aurai fait, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 14:23 - Ils vous consoleront lorsque vous verrez leur conduite et leurs œuvres, et vous reconnaîtrez avec quelle justice j’aurai ainsi traité cette ville, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 14 v 23 - Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs œuvres, et vous saurez que ce n’est pas sans cause que j’aurai fait tout ce que je lui aurai fait, — oracle du Seigneur Yahweh. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 14. 23 - Ils vous consoleront, dis-je , lorsque vous verrez quelle a été leur voie et leurs œuvres ; et vous reconnaîtrez que ce n’aura pas été sans un juste sujet, que j’aurai fait fondre sur Jérusalem tous les maux dont je l’aurai affligée, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 14:23 - Ils vous consoleront, lorsque vous verrez leur voie et leurs œuvres, et vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans raison que j’a(ura)i fait tout ce que je lui a(ura)i fait, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14:23 - Ils vous consoleront ; car vous verrez leurs voies et leurs œuvres, et vous reconnaîtrez que ce n’est point sans raison que je fais tout ce que je fais contre elle, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 14:23 - They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 14. 23 - You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 14.23 - And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 14.23 - Y os consolarán cuando viereis su camino y sus hechos, y conoceréis que no sin causa hice todo lo que he hecho en ella, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 14.23 - et consolabuntur vos cum videritis viam eorum et adinventiones eorum et cognoscetis quod non frustra fecerim omnia quae feci in ea ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 14.23 - καὶ παρακαλέσουσιν ὑμᾶς διότι ὄψεσθε τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι οὐ μάτην πεποίηκα πάντα ὅσα ἐποίησα ἐν αὐτῇ λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 14.23 - Und sie werden euch trösten; denn ihr werdet ihren Wandel und ihre Taten sehen und werdet erkennen, daß ich alles, was ich wider Jerusalem getan, nicht ohne Ursache getan habe, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 14:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV