Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 14:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 14:21 - Oui, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Quoique j’envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l’épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes,

Parole de vie

Ezéchiel 14.21 - Voici ce que le Seigneur DIEU m’a dit ensuite : « J’ai envoyé contre Jérusalem quatre grands malheurs : la guerre, la famine, les bêtes féroces et la peste pour tuer les humains et les animaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14. 21 - Oui, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Quoique j’envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l’épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes,

Bible Segond 21

Ezéchiel 14: 21 - « Oui, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Même si j’envoie contre Jérusalem mes quatre terribles instruments de jugement – l’épée, la famine, les bêtes féroces et la peste – pour en éliminer hommes et bêtes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14:21 - Toutefois, voilà ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Bien que j’envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments sévères, l’épée, la famine, les bêtes sauvages et la peste pour y exterminer hommes et bêtes,

Bible en français courant

Ezéchiel 14. 21 - Ensuite le Seigneur Dieu me déclara: « J’ai infligé à Jérusalem les quatre grands fléaux que sont la guerre, la famine, les bêtes féroces et la peste, de façon à exterminer les hommes et les bêtes.

Bible Annotée

Ezéchiel 14,21 - Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Même quand j’aurai envoyé contre Jérusalem mes quatre punitions, l’épée, la famine, les bêtes malfaisantes et la peste, pour en retrancher hommes et bêtes,

Bible Darby

Ezéchiel 14, 21 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Combien plus si j’envoie mes quatre jugements désastreux, l’épée, et la famine, et les bêtes mauvaises, et la peste, contre Jérusalem, pour en retrancher les hommes et les bêtes !

Bible Martin

Ezéchiel 14:21 - Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : combien plus quand j’aurai envoyé mes quatre plaies mortelles, l’épée, et la famine, et les bêtes nuisibles, et la mortalité, contre Jérusalem, pour en retrancher les hommes et les bêtes ?

Parole Vivante

Ezéchiel 14:21 - Toutefois, voilà ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Bien que j’envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments sévères, l’épée, la famine, les bêtes sauvages et la peste pour en retrancher hommes et bêtes,

Bible Ostervald

Ezéchiel 14.21 - Voici donc ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Bien que j’envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l’épée, la famine, les bêtes nuisibles et la peste, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 14:21 - Mais voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si j’envoie contre Jérusalem mes quatre fléaux les plus redoutables, l’épée, la famine, les bêtes farouches et la peste, pour y faire mourir les hommes et les animaux,

Bible Crampon

Ezéchiel 14 v 21 - Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Même quand j’aurai envoyé contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l’épée, la famine, les bêtes malfaisantes et la peste, en exterminant hommes et bêtes,

Bible de Sacy

Ezéchiel 14. 21 - Cependant voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si j’envoie tout ensemble contre Jérusalem ces quatre plaies mortelles, l’épée, la famine, les bêtes farouches et la peste, pour y faire mourir les hommes avec les bêtes ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 14:21 - Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Si j’envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l’épée, la famine, les bêtes féroces (mauvaises), et la peste, pour en faire mourir les hommes et les bêtes

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14:21 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Sûrement quand j’aurai lâché mes quatre jugements désastreux
{Héb. mauvais.} l’épée, la famine, les animaux méchants et la peste, contre Jérusalem, pour en retrancher hommes et bêtes, et que, voici,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 14:21 - For thus says the Lord God: How much more when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment, sword, famine, wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 14. 21 - “For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments — sword and famine and wild beasts and plague — to kill its men and their animals!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 14.21 - For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 14.21 - Por lo cual así ha dicho Jehová el Señor: ¿Cuánto más cuando yo enviare contra Jerusalén mis cuatro juicios terribles, espada, hambre, fieras y pestilencia, para cortar de ella hombres y bestias?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 14.21 - quoniam haec dicit Dominus Deus quod si et quattuor iudicia mea pessima gladium et famem et bestias malas et pestilentiam misero in Hierusalem ut interficiam de ea hominem et pecus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 14.21 - τάδε λέγει κύριος ἐὰν δὲ καὶ τὰς τέσσαρας ἐκδικήσεις μου τὰς πονηράς ῥομφαίαν καὶ λιμὸν καὶ θηρία πονηρὰ καὶ θάνατον ἐξαποστείλω ἐπὶ Ιερουσαλημ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 14.21 - Doch spricht Gott, der HERR, also: Wenn ich gleich meine vier ärgsten Gerichte, das Schwert, den Hunger, wilde Tiere und Pest über Jerusalem senden werde, um Menschen und Vieh daraus zu vertilgen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV