Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 14:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 14:15 - Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s’il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes,

Parole de vie

Ezéchiel 14.15 - « Ou bien je lâcherai des bêtes féroces contre ce peuple. Les bêtes les tueront tous, et le pays deviendra un désert. Personne ne le traversera plus à cause de ces bêtes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14. 15 - Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s’il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes,

Bible Segond 21

Ezéchiel 14: 15 - Si je fais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeuplent, s’il devient un endroit désert par où personne ne passe à cause de ces bêtes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14:15 - Si je lâche des bêtes féroces à travers le pays pour dévorer ses habitants et le réduire à l’état de désert où personne ne passe plus par crainte de ces bêtes,

Bible en français courant

Ezéchiel 14. 15 - « Ou bien je lâcherai des bêtes féroces contre cette population. Le pays deviendra un désert car les bêtes tueront tous ses habitants et personne ne s’y hasardera plus par peur d’elles.

Bible Annotée

Ezéchiel 14,15 - Si je faisais passer dans le pays des bêtes malfaisantes et qu’elles détruisissent ses enfants, et qu’il devînt un désert où personne ne passerait plus à cause des bêtes,

Bible Darby

Ezéchiel 14, 15 - Si je fais passer les bêtes mauvaises par le pays, et qu’elles le dépeuplent, et qu’il soit devenu une désolation en sorte que personne n’y passe à cause de ces bêtes,

Bible Martin

Ezéchiel 14:15 - Si je fais passer les mauvaises bêtes par ce pays-là, et qu’elles le désolent, tellement que ce [ne] soit [que] désolation, sans qu’il y ait personne qui [y] passe à cause des bêtes ;

Parole Vivante

Ezéchiel 14:15 - Si je lâche des bêtes féroces à travers ce pays pour dévorer ses habitants et le réduire en un désert où personne ne passe plus par crainte de ces bêtes,

Bible Ostervald

Ezéchiel 14.15 - Si je faisais parcourir le pays par des bêtes nuisibles qui le dépeuplent et en fassent un désert, où personne ne passerait plus à cause de ces bêtes,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 14:15 - Si j’envoie dans cette contrée des bêtes farouches pour la dévaster, en sorte que personne n’ose plus y passer à cause du péril,

Bible Crampon

Ezéchiel 14 v 15 - Si je faisais passer dans le pays des bêtes malfaisantes, et qu’il fût dépeuplé, et qu’il devint un désert où personne ne passerait à cause des bêtes,

Bible de Sacy

Ezéchiel 14. 15 - si j’envoie en ce pays-là des bêtes farouches pour le détruire, et qu’il devienne inaccessible, sans que personne puisse plus y passer à cause des bêtes,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 14:15 - Que si j’envoie des bêtes féroces dans ce pays pour le ravager, et qu’il devienne inaccessible, sans que personne n’y passe à cause des bêtes

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14:15 - Si je faisais passer dans cette terre des animaux méchants qui la dépeuplassent, et qu’à cause de ces animaux elle fût désolée, et que personne n’y passât plus ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 14:15 - If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 14. 15 - “Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 14.15 - If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 14.15 - Y si hiciere pasar bestias feroces por la tierra y la asolaren, y quedare desolada de modo que no haya quien pase a causa de las fieras,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 14.15 - quod si et bestias pessimas induxero super terram ut vastem eam et fuerit invia eo quod non sit pertransiens propter bestias

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 14.15 - ἐὰν καὶ θηρία πονηρὰ ἐπάγω ἐπὶ τὴν γῆν καὶ τιμωρήσομαι αὐτὴν καὶ ἔσται εἰς ἀφανισμὸν καὶ οὐκ ἔσται ὁ διοδεύων ἀπὸ προσώπου τῶν θηρίων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 14.15 - Wenn ich wilde Tiere das Land durchstreifen ließe und es würde so entvölkert und verwüstet, daß aus Furcht vor den wilden Tieren niemand mehr hindurchzöge,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV