Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 13:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 13:8 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j’en veux à vous, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 13.8 - Eh bien, voici ce que j’affirme, moi, le Seigneur DIEU : puisque vous inventez vos messages, puisque vos visions sont fausses, je vais agir contre vous. » Voilà ce que le Seigneur DIEU déclare

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13. 8 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j’en veux à vous, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 13: 8 - « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous affirmez des faussetés et que vos visions sont mensongères, je vous en veux, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 13:8 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, parle ainsi : Parce que vous prêchez des illusions et que vous avez eu des visions mensongères, je m’en prendrai à vous. Voilà ce que déclare le Seigneur, l’Éternel :

Bible en français courant

Ezéchiel 13. 8 - Eh bien, je vous le déclare, moi, le Seigneur Dieu: puisque vous avez répandu des illusions et annoncé des mensonges, je vais intervenir contre vous.” Voilà ce que j’affirme, moi, le Seigneur Dieu!

Bible Annotée

Ezéchiel 13,8 - C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Parce que vous dites des choses vaines et que vous avez des visions de mensonge, voici, votre tour va venir, dit le Seigneur l’Éternel ;

Bible Darby

Ezéchiel 13, 8 - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : À cause que vous dites des choses vaines, et que vous avez eu des visions de mensonge, à cause de cela, voici, je suis contre vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 13:8 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que vous avez prononcé la vanité, et que vous avez eu des visions de mensonge, à cause de cela j’en [veux] à vous, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 13:8 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, parle ainsi : Parce que vous avez prêché des illusions et que vous proclamez des visions de mensonge, je vous prends à partie ! Voilà ce que déclare le Seigneur, l’Éternel :

Bible Ostervald

Ezéchiel 13.8 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous tenez des discours mensongers, et que vous avez des visions trompeuses, voici je vous en veux, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 13:8 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez prononcé des paroles vaines, et que vous avez eu des visions mensongères, je viens à vous, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 13 v 8 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que vous proférez la vanité, et que vous avez des visions de mensonge, voici que je viens à vous, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 13. 8 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez publié des choses vaines, et que vous avez eu des visions de mensonge ; je viens à vous, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 13:8 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que vous avez dit des choses vaines et que vous avez eu des visions de mensonge, voici, je viens à vous, dit le Seigneur Dieu.
[13.8 Contre. C’est évidemment le sens qu’a ici la particule hébraïque rendue dans la Vulgate par ad.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13:8 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : À cause que vous prononcez des choses vaines, et que vous voyez le mensonge, pour cela voici que je [viens] contre vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 13:8 - Therefore thus says the Lord God: Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 13. 8 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 13.8 - Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 13.8 - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto vosotros habéis hablado vanidad, y habéis visto mentira, por tanto, he aquí yo estoy contra vosotros, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 13.8 - propterea haec dicit Dominus Deus quia locuti estis vana et vidistis mendacium ideo ecce ego ad vos ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 13.8 - διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν οἱ λόγοι ὑμῶν ψευδεῖς καὶ αἱ μαντεῖαι ὑμῶν μάταιαι διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐφ’ ὑμᾶς λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 13.8 - Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil ihr Trug redet und Lügen schauet, so seht, ich will an euch! spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 13:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV