Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 13:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 13:7 - Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L’Éternel a dit ! Et je n’ai point parlé.

Parole de vie

Ezéchiel 13.7 - Au contraire, je leur dis : Vous inventez vos visions et vous annoncez des choses fausses. Vous dites : “Le Seigneur déclare”, pourtant je n’ai pas parlé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13. 7 - Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L’Éternel a dit ! Et je n’ai point parlé.

Bible Segond 21

Ezéchiel 13: 7 - Les visions que vous avez ne sont-elles pas fausses et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas mensongers ? Vous affirmez : ‹ C’est ce que déclare l’Éternel ›, alors que moi, je n’ai pas parlé !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 13:7 - Elles sont fausses, les révélations que vous avez ! Elles sont trompeuses, les déclarations que vous proclamez lorsque vous prétendez : “L’Éternel le déclare”, quand je n’ai pas parlé !

Bible en français courant

Ezéchiel 13. 7 - Or je leur dis: “Vos visions ne sont-elles pas imaginaires et vos prédictions mensongères? Vous prétendez transmettre ce que le Seigneur affirme, alors que je ne vous ai même pas parlé!

Bible Annotée

Ezéchiel 13,7 - Ne sont-ce pas des visions vaines, que celles que vous avez, et des oracles menteurs que ceux que vous prononcez, quand vous dites : L’Éternel a dit ? Et moi, je n’ai point parlé !

Bible Darby

Ezéchiel 13, 7 - N’avez-vous pas vu des visions de vanité et prononcé des divinations de mensonge, quand vous dites : L’Éternel a dit ! -et je n’ai point parlé ?

Bible Martin

Ezéchiel 13:7 - N’avez-vous pas vu des visions de vanité, et prononcé des divinations de mensonge ? cependant vous dites : l’Éternel a parlé ; et je n’ai point parlé.

Parole Vivante

Ezéchiel 13:7 - Ne le voyez-vous pas, ce sont des visions fausses, celles que vous avez. Des oracles trompeurs, ceux que vous annoncez lorsque vous prétendez : « L’Éternel a parlé » quand je n’ai pas parlé !

Bible Ostervald

Ezéchiel 13.7 - N’avez-vous pas eu des visions trompeuses, et prononcé des oracles menteurs, vous qui dites : "L’Éternel a dit ! " quand je n’ai point parlé ?

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 13:7 - Vos visions ne sont-elles pas vaines, vos divinations, mensongères ? Et vous dites : Le Seigneur a parlé, quoique je n’aie rien dit.

Bible Crampon

Ezéchiel 13 v 7 - N’est-ce pas des visions vaines que vous voyez, des divinations mensongères que vous prononcez, quand vous dites : Oracle de Yahweh ! et moi, je n’ai point parlé ?

Bible de Sacy

Ezéchiel 13. 7 - Les visions que vous avez eues ne sont-elles pas vaines, et les prophéties que vous publiez ne sont-elles pas pleines de mensonges ? Et après cela vous dites, C’est le Seigneur qui a parlé ; quoique je n’aie point parlé.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 13:7 - Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, et les oracles que vous annoncez ne sont-ils pas mensonges ? Et vous dites : Ainsi parle le Seigneur, quoique je n’aie pas parlé.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13:7 - Ne voyez-vous pas des visions vaines, et ne prononcez-vous pas des divinations de mensonge, quand vous dites : L’Éternel dit ! quoique je n’aie point parlé ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 13:7 - Have you not seen a false vision and uttered a lying divination, whenever you have said, Declares the Lord, although I have not spoken?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 13. 7 - Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, “The Lord declares,” though I have not spoken?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 13.7 - Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 13.7 - ¿No habéis visto visión vana, y no habéis dicho adivinación mentirosa, pues que decís: Dijo Jehová, no habiendo yo hablado?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 13.7 - numquid non visionem cassam vidistis et divinationem mendacem locuti estis et dicitis ait Dominus cum ego non sim locutus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 13.7 - οὐχ ὅρασιν ψευδῆ ἑωράκατε καὶ μαντείας ματαίας εἰρήκατε.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 13.7 - Habt ihr nicht falsche Gesichte gesehen und lügenhafte Wahrsagung ausgesprochen und dabei gesagt: «So spricht der HERR!» während ich doch nichts gesagt habe?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV