Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 13:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 13:5 - Vous n’êtes pas montés devant les brèches, Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l’Éternel.
Parole de vie
Ezéchiel 13.5 - Ils ne sont pas allés réparer les trous des murs, ils n’ont pas construit de clôture pour vous protéger de la guerre, le jour où le Seigneur agira.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 13. 5 - Vous n’êtes pas montés devant les brèches, Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l’Éternel.
Bible Segond 21
Ezéchiel 13: 5 - Vous n’êtes pas montés devant les brèches, vous n’avez pas construit de mur pour la communauté d’Israël afin de tenir ferme dans le combat, le jour de l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 13:5 - Vous, prophètes, vous n’êtes pas montés pour colmater les brèches, vous n’avez pas construit de rempart tout autour de la communauté d’Israël pour qu’elle puisse résister dans la bataille au jour de l’Éternel.
Bible en français courant
Ezéchiel 13. 5 - Ils ne sont pas allés réparer les brèches de la muraille et ils n’ont pas construit de mur pour vous protéger de la guerre au jour du Seigneur.
Bible Annotée
Ezéchiel 13,5 - Vous, n’êtes pas montés aux brèches et vous n’avez pas élevé de rempart autour de la maison d’Israël, pour tenir bon dans la bataille au jour de l’Éternel.
Bible Darby
Ezéchiel 13, 5 - Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez pas fermé l’enceinte pour la maison d’Israël, afin de tenir ferme dans la bataille, au jour de l’Éternel.
Bible Martin
Ezéchiel 13:5 - Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez point refait les cloisons pour la maison d’Israël, afin de vous trouver au combat à la journée de l’Éternel.
Parole Vivante
Ezéchiel 13:5 - (Prophètes mensongers,) vous n’êtes pas montés pour colmater les brèches, vous n’avez pas construit de rempart tout autour du peuple d’Israël pour qu’il puisse tenir ferme dans la bataille au jour de l’Éternel.
Bible Ostervald
Ezéchiel 13.5 - Vous n’êtes point montés sur les brèches, et vous n’avez point entouré d’un rempart la maison d’Israël, pour demeurer fermes dans le combat au jour de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 13:5 - Vous n’êtes point montés à la rencontre de l’ennemi, et vous ne vous êtes point opposés comme un mur pour la maison d’Israël, afin de tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.
Bible Crampon
Ezéchiel 13 v 5 - Vous n’êtes pas montés aux brèches, et vous n’avez pas élevé de muraille autour de la maison d’Israël, pour tenir ferme dans la bataille, au jour de Yahweh.
Bible de Sacy
Ezéchiel 13. 5 - Vous n’êtes point montés contre l’ennemi , et vous ne vous êtes point opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 13:5 - Vous n’êtes pas montés contre (à la rencontre de) l’ennemi, et vous ne vous êtes pas opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 13:5 - Vous ne montez point aux brèches, et vous ne fermez pas l’enceinte autour de la maison d’Israël, pour tenir ferme dans la guerre, au jour de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 13:5 - You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 13. 5 - You have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the people of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 13.5 - Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 13.5 - No habéis subido a las brechas, ni habéis edificado un muro alrededor de la casa de Israel, para que resista firme en la batalla en el día de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 13.5 - non ascendistis ex adverso neque opposuistis murum pro domo Israhel ut staretis in proelio in die Domini
Ezéchiel 13.5 - Ihr seid nicht in die Risse getreten und habt keine Mauer um das Haus Israel gemacht, daß es im Kampfe standzuhalten vermöchte am Tage des HERRN!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !