Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 13:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 13:15 - J’assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille, Et contre ceux qui l’ont couverte de plâtre ; Et je vous dirai ; Plus de muraille ! Et c’en est fait de ceux qui la replâtraient,
Parole de vie
Ezéchiel 13.15 - Je laisserai ma violente colère agir jusqu’au bout contre le mur et contre ceux qui l’ont recouvert de plâtre. Je vous dirai : “Le mur est détruit. Ceux qui l’ont recouvert de plâtre sont morts.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 13. 15 - J’assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille, Et contre ceux qui l’ont couverte de plâtre ; Et je vous dirai : Plus de muraille ! Et c’en est fait de ceux qui la replâtraient,
Bible Segond 21
Ezéchiel 13: 15 - « J’irai ainsi jusqu’au bout de ma fureur contre ce mur et contre ceux qui l’ont couvert de plâtre. Alors je vous dirai : ‹ Plus de mur ! Plus personne pour le replâtrer !
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 13:15 - J’assouvirai ainsi la fureur qui m’anime contre ce mur et contre ceux qui l’ont crépi. Je vous dirai alors : Où est-il donc le mur et où sont tous ces gens qui l’enduisaient pour le crépir ?
Bible en français courant
Ezéchiel 13. 15 - Je donnerai libre cours à ma colère contre le mur et contre ceux qui l’ont recouvert de badigeon. On vous dira: “Le mur est détruit! C’en est fini de ceux qui le badigeonnaient,
Bible Annotée
Ezéchiel 13,15 - Et j’assouvirai ma colère contre le mur et contre ceux qui le couvrent de plâtre et je vous dirai : Plus de mur ! Plus de ces gens qui le replâtrent,
Bible Darby
Ezéchiel 13, 15 - Et je consommerai ma fureur contre ce mur et contre ceux qui l’enduisent de mauvais mortier ; et je vous dirai : Le mur n’est plus, ni ceux qui l’enduisaient,
Bible Martin
Ezéchiel 13:15 - Ainsi je consommerai ma colère contre la paroi, et contre ceux qui l’enduisent de mortier mal lié ; et je vous dirai : la paroi n’est plus, ni ceux qui l’ont enduite ;
Parole Vivante
Ezéchiel 13:15 - J’assouvirai ainsi la fureur qui m’anime contre ce mauvais mur et contre les prophètes qui l’ont couvert de plâtre. Je vous dirai alors : où est-il votre mur ? Et où sont tous ces gens qui l’enduisaient de plâtre ?
Bible Ostervald
Ezéchiel 13.15 - J’assouvirai ainsi ma fureur contre le mur, et contre ceux qui l’ont recouvert de mortier, et je vous dirai : Le mur n’est plus, c’en est fait de ceux qui le recouvraient de mortier,
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 13:15 - Je satisferai mon indignation sur la muraille et sur ceux qui la couvrent d’un mauvais enduit, et je vous dirai : La muraille n’est plus, et ceux qui l’avaient enduite ne sont plus.
Bible Crampon
Ezéchiel 13 v 15 - J’assouvirai ma colère contre le mur, et contre ceux qui l’ont couvert de plâtre, et je vous dirai : Plus de mur ! Plus de ces gens qui le replâtraient,
Bible de Sacy
Ezéchiel 13. 15 - Mon indignation se satisfera dans la muraille et dans ceux qui l’enduisent sans y mêler ce qui l’aurait affermie. Je vous dirai alors : La muraille n’est plus, et ceux qui l’avaient enduite ne sont plus.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 13:15 - J’assouvirai mon indignation contre la muraille et contre ceux qui l’enduisent sans y mettre du mortier (mélange), et je vous dirai : La muraille n’est plus, ni ceux qui l’avaient enduite
Bible de Lausanne
Ezéchiel 13:15 - J’accomplirai ma fureur sur cette paroi et sur ceux qui l’enduisent de mortier ; et je vous dirai : Elle n’est plus, la paroi ! Ils ne sont plus, ceux qui l’enduisaient !...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 13:15 - Thus will I spend my wrath upon the wall and upon those who have smeared it with whitewash, and I will say to you, The wall is no more, nor those who smeared it,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 13. 15 - So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 13.15 - Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 13.15 - Cumpliré así mi furor en la pared y en los que la recubrieron con lodo suelto; y os diré: No existe la pared, ni los que la recubrieron,
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 13.15 - et conplebo indignationem meam in parietem et in his qui linunt eum absque temperamento dicamque vobis non est paries et non sunt qui linunt eum
Ezéchiel 13.15 - Also will ich an dieser Wand und an denen, welche sie mit losem Kalk getüncht haben, meinen Grimm kühlen und zu euch sagen: Die Wand ist nicht mehr, und die, welche sie getüncht haben, sind auch nicht mehr,
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 13:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !