Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 12:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 12:6 - Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l’obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre ; car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël.

Parole de vie

Ezéchiel 12.6 - Sous leurs yeux, tu chargeras tes affaires sur ton épaule, et tu les emporteras pendant la nuit. Tu couvriras ton visage et tu ne pourras pas voir où tu vas. De cette façon, je fais de toi celui qui prévient les Israélites. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 12. 6 - Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l’obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre ; car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël.

Bible Segond 21

Ezéchiel 12: 6 - Sous leurs yeux, tu les porteras sur l’épaule, tu les sortiras en pleine obscurité et tu te couvriras le visage de façon à ne pas voir où tu vas, car je veux que tu sois un signe pour la communauté d’Israël. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 12:6 - Sous leurs yeux, tu le chargeras sur ton épaule et tu l’emporteras dans la nuit noire ; tu te cacheras le visage en sorte que tu ne puisses pas voir le pays. Car je fais de toi un signe pour la communauté d’Israël.

Bible en français courant

Ezéchiel 12. 6 - Qu’ils te voient les placer sur ton épaule et les emporter dans l’obscurité. Tu te couvriras le visage de façon à ne pas voir où tu vas. En effet je fais de toi un signe d’avertissement pour les Israélites. »

Bible Annotée

Ezéchiel 12,6 - À leurs yeux, charge-le sur l’épaule, emporte-le dans l’obscurité : voile-toi la face, en sorte que tu ne voies pas la terre ; car j’ai fait de toi l’emblème de la maison d’Israël.

Bible Darby

Ezéchiel 12, 6 - tu le porteras sur l’épaule, sous leurs yeux ; tu le mettras dehors dans l’obscurité ; tu couvriras ta face, et tu ne verras pas le pays, car je t’ai donné pour signe la maison d’Israël.

Bible Martin

Ezéchiel 12:6 - Tu [le] porteras sur l’épaule, eux le voyant, et tu [le] tireras dehors sur la brune ; tu couvriras aussi ton visage, afin que tu ne voies point la terre ; car je t’ai mis pour être un signe à la maison d’Israël.

Parole Vivante

Ezéchiel 12:6 - Sous leurs yeux, tu le chargeras sur ton épaule et tu l’emporteras dans la nuit noire. Tu cacheras ton visage en sorte que tu ne puisses pas voir le pays où tu marches. Car j’ai fait de toi un signe d’avertissement pour les gens d’Israël.

Bible Ostervald

Ezéchiel 12.6 - Sous leurs yeux, tu le porteras sur l’épaule, et tu le sortiras quand il fera obscur. Tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre, car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 12:6 - En leur présence, des hommes te porteront sur leurs épaules ; on t’emportera dans l’obscurité ; tu voileras ton visage, et tu ne verras point la terre ; car je t’ai choisi comme un signe pour la maison d’Israël.

Bible Crampon

Ezéchiel 12 v 6 - À leurs yeux, mets-le sur ton épaule, emporte-le dans l’obscurité ; voile-toi le visage, en sorte que tu ne voies pas la terre ; car je t’ai établi comme un signe pour la maison d’Israël. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 12. 6 - Vous aurez des hommes qui vous porteront sur leurs épaules devant eux ; on vous emportera dans l’obscurité ; vous vous mettrez un voile sur le visage, et vous ne verrez point la terre : car je vous ai choisi pour être comme un signe et un prodige à la maison d’Israël.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 12:6 - En leur présence, fais-toi porter (tu seras porté) sur les épaules de quelques hommes ; on t’emportera dans l’obscurité ; tu voileras ton visage, et tu ne regarderas pas la terre ; car je t’ai donné comme présage (établi signe) à la maison d’Israël.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 12:6 - Sous leurs yeux tu le porteras sur l’épaule ; tu le porteras dehors quand il fera obscur ; tu couvriras ta face et tu ne verras point la terre ; car je te donne en présage
{Héb. en miracle.} à la maison d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 12:6 - In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 12. 6 - Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the Israelites.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 12.6 - In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 12.6 - Delante de sus ojos los llevarás sobre tus hombros, de noche los sacarás; cubrirás tu rostro, y no mirarás la tierra; porque por señal te he dado a la casa de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 12.6 - in conspectu eorum in umeris portaberis in caligine effereris faciem tuam velabis et non videbis terram quia portentum dedi te domui Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 12.6 - ἐνώπιον αὐτῶν ἐπ’ ὤμων ἀναλημφθήσῃ καὶ κεκρυμμένος ἐξελεύσῃ τὸ πρόσωπόν σου συγκαλύψεις καὶ οὐ μὴ ἴδῃς τὴν γῆν διότι τέρας δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 12.6 - Du sollst es vor ihren Augen auf die Schulter nehmen und es in der Finsternis hinaustragen. Verhülle aber dein Angesicht, daß du das Land nicht sehest; denn ich habe dich zum Zeichen gemacht für das Haus Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 12:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV