Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 11:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 11:11 - La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle : C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.

Parole de vie

Ezéchiel 11.11 - Jérusalem ne vous protégera pas comme une marmite, vous ne serez pas les morceaux de viande qu’elle conserve. Mais je vous jugerai à l’intérieur même des frontières d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11. 11 - La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle : C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.

Bible Segond 21

Ezéchiel 11: 11 - La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas comme de la viande à l’intérieur : c’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11:11 - La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas la viande au dedans d’elle. Et je vous jugerai à l’intérieur du territoire d’Israël.

Bible en français courant

Ezéchiel 11. 11 - Cette ville ne sera pas pour vous comme une marmite et vous ne serez pas la viande qu’elle conserve, mais vous subirez ma justice à l’intérieur même des frontières d’Israël.

Bible Annotée

Ezéchiel 11,11 - Cette ville ne sera pas pour vous le pot, et vous ne serez pas en elle la chair. C’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai,

Bible Darby

Ezéchiel 11, 11 - Elle ne sera pas pour vous une marmite, et vous ne serez pas la chair au milieu d’elle ; je vous jugerai dans les confins d’Israël ;

Bible Martin

Ezéchiel 11:11 - Elle ne vous sera point une chaudière, et vous ne serez point au dedans d’elle comme la chair ; je vous jugerai dans le pays d’Israël.

Parole Vivante

Ezéchiel 11:11 - La ville ne sera pas pour vous la marmite qui vous protégera, et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle. Car je vous jugerai sur tout le territoire du pays d’Israël.

Bible Ostervald

Ezéchiel 11.11 - Cette ville ne sera point pour vous une chaudière dans laquelle vous seriez la chair ; c’est sur les frontières d’Israël que je vous jugerai.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 11:11 - Cette ville ne sera point une chaudière à votre égard, et vous ne serez point comme la chair au milieu d’elle ; mais je vous jugerai sur les confins d’Israël,

Bible Crampon

Ezéchiel 11 v 11 - Cette ville ne sera pas pour vous la chaudière, et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle ; c’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai.

Bible de Sacy

Ezéchiel 11. 11 - Cette ville ne sera point une chaudière à votre égard, et vous ne serez point comme la chair au milieu d’elle : mais je vous jugerai dans les confins d’Israël ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 11:11 - Cette ville ne sera pas pour vous une chaudière, et vous ne serez pas la viande (pas comme des chairs) au milieu d’elle ; je vous jugerai sur les frontières d’Israël.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11:11 - Cette [ville] ne sera pas pour vous une chaudière dont vous serez la chair, au milieu d’elle ; c’est aux frontières d’Israël que je vous jugerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 11:11 - This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 11. 11 - This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 11.11 - This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 11.11 - La ciudad no os será por olla, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en los límites de Israel os juzgaré.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 11.11 - haec non erit vobis in lebetem et vos non eritis in medio eius in carnes in finibus Israhel iudicabo vos

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 11.11 - αὐτὴ ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα καὶ ὑμεῖς οὐ μὴ γένησθε ἐν μέσῳ αὐτῆς εἰς κρέα ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 11.11 - Diese Stadt wird nicht euer Topf sein, und ihr werdet nicht das Fleisch darin sein, sondern ich will euch an der Grenze Israels richten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV