Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 10:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 10:2 - Et l’Éternel dit à l’homme vêtu de lin : Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville ! Et il y alla devant mes yeux.
Parole de vie
Ezéchiel 10.2 - Dieu dit à l’homme habillé de lin : « Va entre les roues qui sont sous les chérubins. Prends à pleines mains des charbons brûlants entre les chérubins, et va les répandre sur la ville. » Je vois l’homme aller entre les roues
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 10. 2 - Et l’Éternel dit à l’homme vêtu de lin : Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville ! Et il y alla devant mes yeux.
Bible Segond 21
Ezéchiel 10: 2 - L’Éternel a dit à l’homme habillé de lin : « Va à l’intérieur du tourbillon, sous les chérubins ! Remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins et disperse-les sur la ville ! » Il y est allé sous mes yeux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 10:2 - Il dit à l’homme vêtu de lin : - Passe entre les roues qui sont sous les chérubins et remplis tes mains des braises incandescentes qui se trouvent entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Il s’exécuta sous mes yeux.
Bible en français courant
Ezéchiel 10. 2 - Dieu dit à l’homme habillé de lin: « Pénètre dans le tourbillon sous les chérubins. Remplis tes mains de braises que tu prendras entre les chérubins, puis va les répandre sur la ville. » Je vis l’homme y aller.
Bible Annotée
Ezéchiel 10,2 - Et il dit à l’homme vêtu de lin : Va dans les intervalles des globes sous les chérubins ; remplis tes mains des charbons ardents qui se trouvent entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y alla devant mes yeux.
Bible Darby
Ezéchiel 10, 2 - Et il parla à l’homme vêtu de lin, et dit : Viens entre les roues, au-dessous du chérubin, et remplis le creux de tes mains de charbons de feu pris d’entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il entra, devant mes yeux.
Bible Martin
Ezéchiel 10:2 - Et on parla à l’homme vêtu de lin, et on lui dit : entre dans l’entre-deux des roues au dessous du Chérubin, et remplis tes paumes de charbons de feu de l’entre-deux des Chérubins, et les répands sur la ville ; il y entra donc, moi le voyant.
Parole Vivante
Ezéchiel 10:2 - Le Seigneur dit à l’homme vêtu de lin : Pénètre à l’intérieur du tourbillon (des roues) qui sont sous les chérubins. Prends à pleines mains des braises incandescentes qui se trouvent entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Il obéit sous mes yeux.
Bible Ostervald
Ezéchiel 10.2 - Et l’Éternel parla à l’homme vêtu de lin, et lui dit : Va entre les roues, sous les chérubins, et remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins ; répands-les sur la ville.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 10:2 - Et une voix dit à l’homme vêtu d’une robe de lin : Pénétrez au milieu des roues qui sont sous les chérubins, et remplissez votre main des charbons de feu qui sont entre les chérubins, et répandez-les sur la ville. Et il entra en ma présence.
Bible Crampon
Ezéchiel 10 v 2 - Et il dit à l’homme vêtu de lin : « Va dans les intervalles des roues, sous les Chérubins ; remplis tes mains de charbons ardents pris d’entre les Chérubins, et répands-les sur la ville. » Et il y alla devant mes yeux.
Bible de Sacy
Ezéchiel 10. 2 - Et le Seigneur dit à l’homme vêtu d’une robe de lin : Allez au milieu des roues qui sont sous les chérubins, et prenez plein votre main des charbons de feu qui sont entre les chérubins, et répandez-les sur la ville. Et il s’y en alla devant moi.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 10:2 - Et le Seigneur dit à l’homme vêtu de lin : Va (Entre) au milieu des roues qui sont sous les chérubins, et remplis ta main des charbons ardents (de feu) qui sont entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y alla (entra) sous mes yeux.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 10:2 - Et il parla à l’homme vêtu de lin, et dit : Viens dans l’intérieur du Roulant, au-dessous des chérubins, et prends plein tes deux mains de charbons de feu d’entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y vint sous mes yeux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 10:2 - And he said to the man clothed in linen, Go in among the whirling wheels underneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in before my eyes.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 10. 2 - The Lord said to the man clothed in linen, “Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 10.2 - And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 10.2 - Y habló al varón vestido de lino, y le dijo: Entra en medio de las ruedas debajo de los querubines, y llena tus manos de carbones encendidos de entre los querubines, y espárcelos sobre la ciudad. Y entró a vista mía.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 10.2 - et dixit ad virum qui indutus erat lineis et ait ingredere in medio rotarum quae sunt subtus cherub et imple manum tuam prunis ignis quae sunt inter cherubin et effunde super civitatem ingressusque est in conspectu meo
Ezéchiel 10.2 - Und er redete mit dem Mann, der das leinene Kleid trug, und sagte: Gehe hinein zwischen die Räder unter dem Cherub und fülle deine Hände mit glühenden Kohlen, die zwischen den Cherubim sind, und sprenge sie über die Stadt! Da ging er vor meinen Augen hinein.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 10:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !