Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 1:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 1:12 - Chacun marchait droit devant soi ; ils allaient où l’esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
Parole de vie
Ezéchiel 1.12 - Chacun avance droit devant soi. Ils vont là où ils veulent, sans se retourner.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 1. 12 - Chacun marchait droit devant soi ; ils allaient où l’Esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
Bible Segond 21
Ezéchiel 1: 12 - Chacun allait droit devant lui. Ils allaient là où l’Esprit allait. Ils se déplaçaient, et ils se déplaçaient sans dévier.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 1:12 - Chacun d’eux avançait droit devant soi, ils allaient là où l’Esprit les poussait à aller sans qu’aucun d’eux ne se tourne.
Bible en français courant
Ezéchiel 1. 12 - Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient là où ils voulaient sans avoir à tourner leur corps.
Bible Annotée
Ezéchiel 1,12 - Et chacun allait devant soi ; là où l’Esprit les faisait aller, ils y allaient ; ils ne se tournaient pas en allant.
Bible Darby
Ezéchiel 1, 12 - Et ils allaient chacun droit devant soi : là où l’Esprit devait aller, ils allaient ; ils ne se tournaient point lorsqu’ils allaient.
Bible Martin
Ezéchiel 1:12 - Et chacun d’eux marchait vis-à-vis de soi ; vers quelque part que l’esprit les poussât ils y allaient ; et ils ne se tournaient point lorsqu’ils marchaient.
Parole Vivante
Ezéchiel 1:12 - Chacun des êtres vivants allait droit devant lui et le groupe se déplaçait là où l’esprit poussait les êtres à aller sans qu’aucun d’eux ait besoin de se tourner.
Bible Ostervald
Ezéchiel 1.12 - Et chacun d’eux marchait droit devant soi ; ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 1:12 - Chacun d’eux marchait devant lui. Ils allaient où les emportait l’impétuosité de l’esprit, et ils ne se retournaient point pour marcher.
Bible Crampon
Ezéchiel 1 v 12 - Chacun allait devant soi ; là où l’esprit les faisait aller, ils allaient ; ils ne tournaient pas en allant.
Bible de Sacy
Ezéchiel 1. 12 - Chacun d’eux marchait devant soi : ils allaient où les emportait l’impétuosité de l’esprit, et ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 1:12 - Chacun d’eux marchait devant soi ; ils allaient où (l’impétuosité de) l’esprit les poussait, et ils ne se retournaient pas en marchant. [1.12 Chacun d’eux, etc. Voir le verset 9.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 1:12 - Et ils allaient chacun dans la direction de leurs faces ; où l’Esprit voulait aller, ils allaient ; ils ne se tournaient point dans leur marche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 1:12 - And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 1. 12 - Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 1.12 - And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 1.12 - Y cada uno caminaba derecho hacia adelante; hacia donde el espíritu les movía que anduviesen, andaban; y cuando andaban, no se volvían.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 1.12 - et unumquodque coram facie sua ambulabat ubi erat impetus spiritus illuc gradiebantur nec revertebantur cum ambularent