Comparateur des traductions bibliques Lamentations 4:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 4:14 - Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang ; On ne pouvait Toucher leurs vêtements.
Parole de vie
Lamentations 4.14 - Et maintenant, les prophètes et les prêtres vont en tous sens dans les rues, comme des aveugles. Leurs vêtements sont tachés de sang, et personne ne doit les toucher.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 4. 14 - Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang ; On ne pouvait Toucher leurs vêtements.
Bible Segond 21
Lamentations 4: 14 - Ils erraient, aveugles, dans les rues, souillés de sang. On ne pouvait pas toucher leurs habits.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 4:14 - Mais maintenant, ils errent dans les rues tout comme des aveugles, ils sont souillés de sang si bien que l’on ne peut toucher leurs vêtements.
Bible en français courant
Lamentations 4. 14 - Comme des aveugles dans les rues ils avancent hésitants, souillés de sang. Il est interdit de toucher même à leurs vêtements.
Bible Annotée
Lamentations 4,14 - Ils erraient comme des aveugles dans les rues, Souillés de sang ; De sorte qu’on ne pouvait Toucher leurs vêtements.
Bible Darby
Lamentations 4, 14 - Ils erraient aveugles par les rues, ils étaient souillés de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements.
Bible Martin
Lamentations 4:14 - [Nun.] Les aveugles ont erré ça et là par les rues, [et] on était tellement souillé de sang, qu’ils ne pouvaient trouver à qui ils touchassent la robe.
Parole Vivante
Lamentations 4:14 - Ils erraient dans les rues tels des aveugles, souillés de sang, et nul n’osait toucher leurs vêtements :
Bible Ostervald
Lamentations 4.14 - Ils erraient comme des aveugles par les rues, souillés de sang, au point qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements.
Grande Bible de Tours
Lamentations 4:14 - Ils ont erré dans les rues comme des aveugles ; ils se sont souillés du sang qui était répandu, et personne n’a pu toucher leurs vêtements.
Bible Crampon
Lamentations 4 v 14 - Ils erraient comme des aveugles dans les rues, souillés de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs vêtements. Samech.
Bible de Sacy
Lamentations 4. 14 - ( Noun. ) Ils ont erré dans les rues comme des aveugles; ils se sont souillés du sang qui y était répandu ; et ne pouvant faire autrement, ils levaient leurs robes.
Bible Vigouroux
Lamentations 4:14 - Ils ont erré dans les rues comme des (en) aveugles, ils se sont souillés de sang, et ne pouvant faire autrement, ils relevaient (relevèrent) leurs robes. Samech.
Bible de Lausanne
Lamentations 4:14 - Ils ont erré dans les rues en aveugles, se souillant de sang, de sorte qu’on ne pouvait toucher leurs habits.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 4:14 - They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 4. 14 - Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 4.14 - They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 4.14 - Titubearon como ciegos en las calles, fueron contaminados con sangre, De modo que no pudiesen tocarse sus vestiduras.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 4.14 - NUN erraverunt caeci in plateis polluti sunt sanguine cumque non possent tenuerunt lacinias suas