Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 3:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 3:45 - Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Parole de vie

Lamentations 3.45 - Tu as fait de nous des ordures,
des objets dégoûtants
parmi les autres peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3. 45 - Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Bible Segond 21

Lamentations 3: 45 - Tu as fait de nous un objet de mépris et de rejet au milieu des peuples. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 3:45 - Tu as fait de nous un rebut, et un déchet,
parmi les peuples,

Bible en français courant

Lamentations 3. 45 - Tu as fait de nous des balayures,
des ordures parmi les autres peuples.

Bible Annotée

Lamentations 3,45 - Tu as fait de nous des balayures et un rebut Au milieu des peuples.

Bible Darby

Lamentations 3, 45 - Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.

Bible Martin

Lamentations 3:45 - Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.

Parole Vivante

Lamentations 3:45 - Tu as fait de nous le rebut et le déchet parmi les peuples,

Bible Ostervald

Lamentations 3.45 - Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.

Grande Bible de Tours

Lamentations 3:45 - Vous m’avez mis au milieu des peuples, comme une plante arrachée et rejetée.

Bible Crampon

Lamentations 3 v 45 - tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " Phé.

Bible de Sacy

Lamentations 3. 45 - ( Samech. ) Vous m’avez mis au milieu des peuples comme une plante que vous avez arrachée et rejetée.

Bible Vigouroux

Lamentations 3:45 - Vous m’avez placé au milieu des peuples comme une plante arrachée et de rebut. Phé.

Bible de Lausanne

Lamentations 3:45 - Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet d’aversion.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 3:45 - You have made us scum and garbage
among the peoples.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 3. 45 - You have made us scum and refuse
among the nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 3.45 - Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 3.45 - Nos volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 3.45 - SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 3:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 3.45 - du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 3:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV