Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 3:18 - Et j’ai dit : Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel !

Parole de vie

Lamentations 3.18 - Alors je dis : Je n’ai plus d’avenir,
je n’attends plus rien du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3. 18 - Et j’ai dit : Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel !

Bible Segond 21

Lamentations 3: 18 - Alors j’ai dit : « Je n’ai plus d’avenir, je n’ai plus d’espérance en l’Éternel ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 3:18 - Alors j’ai dit : C’en est fini de tout mon avenir :
je n’espère plus rien de l’Éternel.

Bible en français courant

Lamentations 3. 18 - Je le dis: je n’ai plus d’avenir,
je n’attends plus rien du Seigneur.

Bible Annotée

Lamentations 3,18 - Et j’ai dit : Ma force et mon attente Ont pris fin loin de l’Éternel.

Bible Darby

Lamentations 3, 18 - et j’ai dit : Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.

Bible Martin

Lamentations 3:18 - Et j’ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Éternel.

Parole Vivante

Lamentations 3:18 - Alors, j’ai dit : « C’en est fait de ma force et de mon espérance dans le Seigneur ! ».

Bible Ostervald

Lamentations 3.18 - Et j’ai dit : Ma force est perdue, et l’espérance que j’avais en l’Éternel !

Grande Bible de Tours

Lamentations 3:18 - J’ai dit : Enfin c’en est fait de ma force, et de l’espérance que j’avais mise dans le Seigneur.

Bible Crampon

Lamentations 3 v 18 - et j’ai dit : « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh ! » Zaïn.

Bible de Sacy

Lamentations 3. 18 - ( Vav. ) J’ai dit en moi-même : Enfin c’est fait de moi, et l’espérance que j’avais au Seigneur s’est évanouie.

Bible Vigouroux

Lamentations 3:18 - Et j’ai dit : C’en est fait de ma vie (Elle a péri, note), et de mon espérance dans le Seigneur.
[3.18 Elle a péri, ma fin (periit finis meus) ; ma fin est consommée, c’en est fait de moi ; ou bien, la fin de mes maux n’aura jamais lieu.] Zaïn.

Bible de Lausanne

Lamentations 3:18 - C’en est fait de ma confiance et de mon espérance envers l’Éternel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 3:18 - so I say, My endurance has perished;
so has my hope from the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 3. 18 - So I say, “My splendor is gone
and all that I had hoped from the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 3.18 - And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 3.18 - Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 3.18 - VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 3.18 - καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 3.18 - Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV