Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:5 - Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix ; Car l’Éternel l’a humiliée, À cause de la multitude de ses péchés ; Ses enfants ont marché captifs devant l’oppresseur.

Parole de vie

Lamentations 1.5 - Ses adversaires ont été les plus forts,
ses ennemis sont bien tranquilles.
C’est le Seigneur qui la fait souffrir
à cause de ses nombreuses fautes.
Ses jeunes enfants, prisonniers,
s’en vont, poussés par les vainqueurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1. 5 - Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix ; Car l’Éternel l’a humiliée, À cause de la multitude de ses péchés ; Ses enfants ont marché captifs devant l’oppresseur.

Bible Segond 21

Lamentations 1: 5 - Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car c’est l’Éternel qui l’a plongée dans le chagrin à cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont marché en déportés devant l’adversaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:5 - Ses ennemis triomphent,
ses adversaires sont heureux,
car l’Éternel l’a affligée
pour ses nombreux péchés,
ses petits enfants sont partis
dans la captivité, poussés par l’oppresseur.

Bible en français courant

Lamentations 1. 5 - Ses ennemis ont eu le dessus,
ses adversaires sont tranquilles.
C’est le Seigneur qui l’afflige
pour ses nombreuses désobéissances.
Ses jeunes enfants,
poussés par les vainqueurs,
partent vers la captivité.

Bible Annotée

Lamentations 1,5 - Ses adversaires ont le dessus ; Ses ennemis prospèrent ; Car l’Éternel l’a affligée à cause de la multitude de ses rébellions ; Ses petits enfants s’en sont allés captifs Devant l’oppresseur.

Bible Darby

Lamentations 1, 5 - Ses adversaires dominent, ses ennemis prospèrent ; car l’Éternel l’a affligée à cause de la multitude de ses transgressions ; ses petits enfants ont marché captifs devant l’adversaire.

Bible Martin

Lamentations 1:5 - [He.] Ses adversaires ont été établis pour chefs, ses ennemis ont prospéré ; car l’Éternel l’a plongée dans l’affliction à cause de la multitude de ses crimes, ses petits enfants ont marché captifs devant l’adversaire ;

Parole Vivante

Lamentations 1:5 - Ses ennemis triomphent et tous ses adversaires sont en sécurité. L’Éternel l’a châtiée pour ses nombreux péchés.
Ses enfants sont partis dans la captivité, poussés par l’oppresseur.

Bible Ostervald

Lamentations 1.5 - Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent ; car l’Éternel l’a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits ; ses petits enfants ont marché captifs devant l’ennemi.

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:5 - Ses ennemis dominent ; ceux qui la haïssaient se sont enrichis ; parce que le Seigneur l’a condamnée à cause de la multitude de ses iniquités. Ses petits enfants ont été emmenés captifs devant l’ennemi qui les chassait.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 5 - Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis prospèrent ; car Yahweh l’a affligée, à cause de la multitude de ses offenses ; ses petits enfants s’en sont allés captifs, devant l’oppresseur. Vav.

Bible de Sacy

Lamentations 1. 5 - ( Hé. ) Ses ennemis se sont élevés au-dessus d’elle ; ceux qui la haïssaient se sont enrichis, parce que le Seigneur l’a condamnée, à cause de la multitude de ses iniquités : ses petits enfants ont été emmenés captifs devant l’ennemi qui les chassait.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:5 - Ses ennemis sont devenus (les) maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités ; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l’oppresseur.
[1.5 Devenus maîtres ; littéralement en tête (in capite).] Vav.

Bible de Lausanne

Lamentations 1:5 - Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent, car l’Éternel la met dans la douleur pour ses nombreuses rébellions. Ses jeunes enfants ont marché captifs devant l’adversaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 1:5 - Her foes have become the head;
her enemies prosper,
because the Lord has afflicted her
for the multitude of her transgressions;
her children have gone away,
captives before the foe.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 1. 5 - Her foes have become her masters;
her enemies are at ease.
The Lord has brought her grief
because of her many sins.
Her children have gone into exile,
captive before the foe.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 1.5 - Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1.5 - Sus enemigos han sido hechos príncipes, sus aborrecedores fueron prosperados, Porque Jehová la afligió por la multitud de sus rebeliones; Sus hijos fueron en cautividad delante del enemigo.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1.5 - HE facti sunt hostes eius in capite inimici illius locupletati sunt quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum eius parvuli eius ducti sunt captivi ante faciem tribulantis

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1.5 - ἐγένοντο οἱ θλίβοντες αὐτὴν εἰς κεφαλήν καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς εὐθηνοῦσαν ὅτι κύριος ἐταπείνωσεν αὐτὴν ἐπὶ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῆς τὰ νήπια αὐτῆς ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ κατὰ πρόσωπον θλίβοντος.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1.5 - Ihre Widersacher sind obenauf gekommen, ihren Feinden geht es wohl; denn der HERR hat ihr Trübsal verursacht um ihrer vielen Übertretungen willen; ihre Kindlein sind vor dem Feinde her in die Gefangenschaft gewandert.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV