Comparateur des traductions bibliques Lamentations 1:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 1:22 - Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée, À cause de toutes mes transgressions ! Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est souffrant.
Parole de vie
Lamentations 1.22 - Regarde bien toute leur méchanceté et traite-les comme tu m’as traitée à cause de tous mes péchés ! Oui, je passe mon temps à gémir et je suis bien malade. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 1. 22 - Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée, À cause de toutes mes transgressions ! Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est souffrant.
Bible Segond 21
Lamentations 1: 22 - Que toute leur méchanceté vienne devant toi ! Traite-les comme tu m’as traitée à cause de toutes mes transgressions, car mes soupirs sont nombreux et mon cœur est souffrant ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 1:22 - Oh oui, tiens compte de leur méchanceté, et traite-les comme tu m’as traitée pour punir mes forfaits, car il n’y a de cesse à mes gémissements, mon cœur est affligé.
Bible en français courant
Lamentations 1. 22 - Regarde bien leur méchanceté et traite-les comme tu m’as traitée pour toutes mes désobéissances. Tu vois, je ne fais que soupirer, j’en ai le cœur malade.
Bible Annotée
Lamentations 1,22 - Que toute leur méchanceté Vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée à cause de tous mes forfaits ; Car mes soupirs sont nombreux, Et mon cœur est malade !
Bible Darby
Lamentations 1, 22 - Que toute leur iniquité vienne devant toi, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de toutes mes transgressions ; car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est languissant.
Bible Martin
Lamentations 1:22 - [Thau.] Que toute leur malice vienne en ta présence, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de tous mes péchés ; car mes sanglots sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.
Parole Vivante
Lamentations 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lamentations 1.22 - Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m’as traitée, à cause de toutes mes transgressions ; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.
Grande Bible de Tours
Lamentations 1:22 - Que tout le mal qu’ils ont commis se présente devant vous. Traitez-les comme une vigne qu’on vendange, comme vous m’avez traitée à cause de toutes mes iniquités. Car mes gémissements sont continuels, et mon cœur est accablé de douleur.
Bible Crampon
Lamentations 1 v 22 - « Que toute leur méchanceté soit présente devant toi, pour que tu les traites comme tu m’as traitée moi-même, à cause de toutes mes offenses ! Car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est malade ! »
Bible de Sacy
Lamentations 1. 22 - ( Thau. ) Que tout le mal qu’ils ont commis se présente devant vous : traitez-les comme une vigne qu’on vendange, comme vous m’avez traitée à cause de toutes mes iniquités : car mes soupirs se redoublent sans cesse, et mon cœur est accablé de douleur.
Bible Vigouroux
Lamentations 1:22 - Que toute leur méchanceté se présente devant vous ; vendangez-les comme vous m’avez vendangée à cause de toutes mes iniquités, car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est triste. [1.22 Vendangez-les. Voir, pour le sens de cette expression, le verset 12.]
Bible de Lausanne
Lamentations 1:22 - Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m’as traitée à cause de toutes mes rébellions ; car mes gémissements sont grands, et mon cœur est languissant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 1:22 - Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 1. 22 - “Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 1.22 - Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 1.22 - Venga delante de ti toda su maldad, Y haz con ellos como hiciste conmigo por todas mis rebeliones; Porque muchos son mis suspiros, y mi corazón está adolorido.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 1.22 - THAU ingrediatur omne malum eorum coram te et devindemia eos sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas multi enim gemitus mei et cor meum maerens
Lamentations 1.22 - Es müsse alle ihre Bosheit vor dein Angesicht kommen, und du wollest ihnen tun, wie du mir um aller meiner Übertretungen willen getan hast! Denn meiner Seufzer sind viele, und mein Herz ist krank.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lamentations 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !