Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:22 - Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée, À cause de toutes mes transgressions ! Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est souffrant.

Parole de vie

Lamentations 1.22 - Regarde bien toute leur méchanceté
et traite-les comme tu m’as traitée
à cause de tous mes péchés !
Oui, je passe mon temps à gémir
et je suis bien malade. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1. 22 - Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée, À cause de toutes mes transgressions ! Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est souffrant.

Bible Segond 21

Lamentations 1: 22 - Que toute leur méchanceté vienne devant toi ! Traite-les comme tu m’as traitée à cause de toutes mes transgressions, car mes soupirs sont nombreux et mon cœur est souffrant ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:22 - Oh oui, tiens compte de leur méchanceté,
et traite-les
comme tu m’as traitée
pour punir mes forfaits,
car il n’y a de cesse à mes gémissements,
mon cœur est affligé.

Bible en français courant

Lamentations 1. 22 - Regarde bien leur méchanceté
et traite-les
comme tu m’as traitée
pour toutes mes désobéissances.
Tu vois, je ne fais que soupirer,
j’en ai le cœur malade.

Bible Annotée

Lamentations 1,22 - Que toute leur méchanceté Vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée à cause de tous mes forfaits ; Car mes soupirs sont nombreux, Et mon cœur est malade !

Bible Darby

Lamentations 1, 22 - Que toute leur iniquité vienne devant toi, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de toutes mes transgressions ; car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est languissant.

Bible Martin

Lamentations 1:22 - [Thau.] Que toute leur malice vienne en ta présence, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de tous mes péchés ; car mes sanglots sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.

Parole Vivante

Lamentations 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lamentations 1.22 - Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m’as traitée, à cause de toutes mes transgressions ; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:22 - Que tout le mal qu’ils ont commis se présente devant vous. Traitez-les comme une vigne qu’on vendange, comme vous m’avez traitée à cause de toutes mes iniquités. Car mes gémissements sont continuels, et mon cœur est accablé de douleur.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 22 - « Que toute leur méchanceté soit présente devant toi, pour que tu les traites comme tu m’as traitée moi-même, à cause de toutes mes offenses ! Car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est malade ! »

Bible de Sacy

Lamentations 1. 22 - ( Thau. ) Que tout le mal qu’ils ont commis se présente devant vous : traitez-les comme une vigne qu’on vendange, comme vous m’avez traitée à cause de toutes mes iniquités : car mes soupirs se redoublent sans cesse, et mon cœur est accablé de douleur.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:22 - Que toute leur méchanceté se présente devant vous ; vendangez-les comme vous m’avez vendangée à cause de toutes mes iniquités, car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est triste. [1.22 Vendangez-les. Voir, pour le sens de cette expression, le verset 12.]

Bible de Lausanne

Lamentations 1:22 - Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m’as traitée à cause de toutes mes rébellions ; car mes gémissements sont grands, et mon cœur est languissant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 1:22 - Let all their evildoing come before you,
and deal with them
as you have dealt with me
because of all my transgressions;
for my groans are many,
and my heart is faint.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 1. 22 - “Let all their wickedness come before you;
deal with them
as you have dealt with me
because of all my sins.
My groans are many
and my heart is faint.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 1.22 - Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1.22 - Venga delante de ti toda su maldad, Y haz con ellos como hiciste conmigo por todas mis rebeliones; Porque muchos son mis suspiros, y mi corazón está adolorido.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1.22 - THAU ingrediatur omne malum eorum coram te et devindemia eos sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas multi enim gemitus mei et cor meum maerens

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1.22 - εἰσέλθοι πᾶσα ἡ κακία αὐτῶν κατὰ πρόσωπόν σου καὶ ἐπιφύλλισον αὐτοῖς ὃν τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα περὶ πάντων τῶν ἁμαρτημάτων μου ὅτι πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου καὶ ἡ καρδία μου λυπεῖται.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1.22 - Es müsse alle ihre Bosheit vor dein Angesicht kommen, und du wollest ihnen tun, wie du mir um aller meiner Übertretungen willen getan hast! Denn meiner Seufzer sind viele, und mein Herz ist krank.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV