Comparateur des traductions bibliques Lamentations 1:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 1:19 - J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville : Ils cherchaient de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.
Parole de vie
Lamentations 1.19 - J’ai appelé ceux qui m’aimaient, mais ils ne veulent plus de moi. Mes prêtres et mes anciens sont morts dans la ville, pendant qu’ils cherchaient à manger pour reprendre des forces.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 1. 19 - J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville : Ils cherchaient de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.
Bible Segond 21
Lamentations 1: 19 - j’ai appelé mes amis et ils m’ont trompée ; mes prêtres et mes anciens ont expiré dans la ville, alors qu’ils cherchaient de la nourriture pour retrouver des forces.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 1:19 - J’ai fait appel à mes amants, mais eux ils m’ont trahie. Mes prêtres et mes dirigeants ont péri dans la ville en cherchant de la nourriture pour reprendre des forces.
Bible en français courant
Lamentations 1. 19 - J’ai appelé ceux qui m’aimaient, pourtant ils m’ont laissée tomber. Mes prêtres et mes conseillers ont expiré dans la ville, alors qu’ils cherchaient quelque chose à manger pour refaire leurs forces.
Bible Annotée
Lamentations 1,19 - J’ai appelé mes amants, Ils m’ont trompée ; Mes sacrificateurs et mes anciens Ont péri dans la ville En cherchant de la nourriture Pour ranimer leur vie.
Bible Darby
Lamentations 1, 19 - J’ai appelé mes amants : ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, alors qu’ils se sont cherché de la nourriture afin de restaurer leur âme.
Bible Martin
Lamentations 1:19 - [Koph.] J’ai appelé mes amis, mais ils m’ont trompée. Mes Sacrificateurs, et mes Anciens sont morts dans la ville ; car ils ont cherché à manger pour eux, afin de se faire revenir le cœur.
Parole Vivante
Lamentations 1:19 - J’ai fait appel à mes amants, mais ils m’ont fait défaut. Mes sacrificateurs et mes anciens ont péri dans la ville en cherchant de la nourriture pour ranimer leur vie.
Bible Ostervald
Lamentations 1.19 - J’ai appelé mes amis, mais ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, lorsqu’ils cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie.
Grande Bible de Tours
Lamentations 1:19 - J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompé ; mes prêtres et mes vieillards ont expiré dans la ville, en cherchant quelque nourriture pour soutenir leur vie.
Bible Crampon
Lamentations 1 v 19 - J’ai appelé mes amants, ils m’ont trompée ; mes prêtres et mes anciens ont péri dans la ville, en cherchant de la nourriture, pour ranimer leur vie. Resch.
Bible de Sacy
Lamentations 1. 19 - ( Coph. ) J’ai appelé mes amis, et ils ont trompé mon espérance : mes prêtres et mes vieillards ont été consumes dans la ville lorsqu’ils voulaient chercher quelque nourriture pour soutenir leur vie.
Bible Vigouroux
Lamentations 1:19 - J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée ; mes prêtres et mes vieillards ont péri dans la ville, lorsqu’ils cherchaient de la nourriture pour soutenir (ranimer) leur vie (âme). Res.
Bible de Lausanne
Lamentations 1:19 - J’ai appelé mes amants ; ils m’ont trahie. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, pendant qu’ils se cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 1:19 - I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 1. 19 - “I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 1.19 - I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 1.19 - Di voces a mis amantes, mas ellos me han engañado; Mis sacerdotes y mis ancianos en la ciudad perecieron, Buscando comida para sí con que entretener su vida.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 1.19 - COPH vocavi amicos meos et ipsi deceperunt me sacerdotes mei et senes mei in urbe consumpti sunt quia quaesierunt cibum sibi ut refocilarent animam suam
Lamentations 1.19 - Ich rief meinen Freunden; aber sie haben mich betrogen; meine Priester und meine Ältesten sind in der Stadt verschmachtet, als sie sich Speise erbettelten, um ihr Leben zu fristen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lamentations 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !