Comparateur des traductions bibliques Lamentations 1:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 1:10 - L’oppresseur a étendu la main Sur tout ce qu’elle avait de précieux ; Elle a vu pénétrer dans son sanctuaire les nations Auxquelles tu avais défendu d’entrer dans ton assemblée.
Parole de vie
Lamentations 1.10 - Les vainqueurs ont pris tous les trésors de Jérusalem. Cette ville a même vu les autres peuples entrer dans son lieu saint. Pourtant, Seigneur, tu leur avais défendu d’entrer dans ton assemblée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 1. 10 - L’oppresseur a étendu la main Sur tout ce qu’elle avait de précieux ; Elle a vu pénétrer dans son sanctuaire les nations Auxquelles tu avais défendu d’entrer dans ton assemblée.
Bible Segond 21
Lamentations 1: 10 - L’adversaire a étendu la main sur tout ce qu’elle avait de précieux. En effet, Jérusalem a vu les nations pénétrer dans son sanctuaire, alors que tu leur avais interdit d’entrer dans ton assemblée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 1:10 - L’ennemi a pillé tous ses objets précieux, elle a vu les nations pénétrer dans son sanctuaire. Pourtant, tu avais dit : « Elles n’entreront pas dans ta communauté. »
Bible en français courant
Lamentations 1. 10 - Les vainqueurs ont fait main basse sur tous ses trésors. Elle a même vu les païens pénétrer dans son sanctuaire. Tu avais pourtant interdit, Seigneur, qu’ils prennent place dans ton assemblée.
Bible Annotée
Lamentations 1,10 - L’ennemi a étendu la main Sur tous ses trésors ; Car elle a vu les nations Entrer dans son sanctuaire, Celles au sujet desquelles tu avais donné cet ordre : Elles n’entreront point dans ton assemblée !
Bible Darby
Lamentations 1, 10 - L’ennemi a étendu sa main sur toutes ses choses désirables ; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais commandé qu’elles n’entreraient point dans ta congrégation.
Bible Martin
Lamentations 1:10 - [Jod.] L’ennemi a étendu sa main sur toutes ses choses désirables ; car elle a vu entrer dans son Sanctuaire les nations au sujet desquelles tu avais donné cet ordre : Elles n’entreront point dans ton assemblée.
Parole Vivante
Lamentations 1:10 - Les vainqueurs ont pillé tous ses objets précieux, elle a vu les nations pénétrer dans son temple. Tu avais pourtant dit : “Elles n’entreront point dans ta congrégation” ».
Bible Ostervald
Lamentations 1.10 - L’adversaire a étendu la main sur tout ce qu’elle avait de plus désirable ; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais donné cet ordre : Elles n’entreront point dans ton assemblée.
Grande Bible de Tours
Lamentations 1:10 - L’ennemi a mis sa main sur tout ce qu’elle avait de plus cher ; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations qui, suivant vos ordonnances, ne devaient jamais entrer dans votre assemblée.
Bible Crampon
Lamentations 1 v 10 - L’oppresseur a étendu la main sur tous ses trésors ; car elle a vu les nations entrer dans son sanctuaire, les nations au sujet desquelles tu avais donné cet ordre : « Elles n’entreront pas dans ton assemblée. » Caph.
Bible de Sacy
Lamentations 1. 10 - ( Jod. ) Les ennemis ont porté leurs mains à tout ce qu’elle avait de plus désirable : car elle a vu les nations entrer dans son sanctuaire, les nations au sujet desquelles vous aviez ordonné qu’elles n’entreraient jamais dans votre assemblée.
Bible Vigouroux
Lamentations 1:10 - L’ennemi a étendu sa main sur tout ce qu’elle avait de précieux, car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles vous aviez ordonné qu’elles n’entreraient pas dans votre assemblée. [1.10 L’ennemi a porté, etc. Jérémie parle ici de ce qui arriva à la prise de Jérusalem, lorsque les soldats chaldéens portèrent leurs mains sacrilèges jusque dans le sanctuaire (voir Lamentations de Jérémie, 2, 7).]Caph.
Bible de Lausanne
Lamentations 1:10 - L’adversaire a étendu la main sur ce qu’elle avait de plus désirable ; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, touchant lesquelles tu avais commandé qu’elles n’entrassent point dans ton assemblée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 1:10 - The enemy has stretched out his hands over all her precious things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 1. 10 - The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary — those you had forbidden to enter your assembly.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 1.10 - The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 1.10 - Extendió su mano el enemigo a todas sus cosas preciosas; Ella ha visto entrar en su santuario a las naciones De las cuales mandaste que no entrasen en tu congregación.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 1.10 - IOTH manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum de quibus praeceperas ne intrarent in ecclesiam tuam
Lamentations 1.10 - Der Feind hat seine Hand nach allen ihren Kostbarkeiten ausgestreckt; ja, sie hat sehen müssen, wie Heiden in ihr Heiligtum eindrangen, von welchen du doch geboten hattest, daß sie nicht in deine Gemeinde kommen sollten!
Nouveau Testament en grec - SBL
Lamentations 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !