Jérémie 8:5 - Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s’abandonne-t-il à de perpétuels égarements ? Ils persistent dans la tromperie, Ils refusent de se convertir.
Parole de vie
Jérémie 8.5 - Mais le peuple de Jérusalem s’est trompé de chemin et il continue à se détourner de moi. Pourquoi ? Ces gens sont attachés aux faux dieux, ils refusent de revenir vers moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 8. 5 - Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s’abandonne-t-il À de perpétuels égarements ? Ils persistent dans la tromperie, Ils refusent de se convertir.
Bible Segond 21
Jérémie 8: 5 - Pourquoi donc cette population de Jérusalem s’abandonne-t-elle à de perpétuels égarements ? Ils renforcent leur trahison, ils refusent de revenir à moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 8:5 - Alors pourquoi ce peuple de Jérusalem se détourne-t-il du chemin ? Pourquoi persiste-t-il dans sa mauvaise voie ? Fermement, les gens de ce peuple s’attachent à leurs illusions et ils refusent de revenir à moi.
Bible en français courant
Jérémie 8. 5 - Alors pourquoi ce peuple de Jérusalem, qui fait fausse route, persiste-t-il dans sa trahison? Ces gens tiennent à leurs faux dieux, ils refusent de me revenir.
Bible Annotée
Jérémie 8,5 - Pourquoi ce peuple, Jérusalem, s’égare-t-il d’un égarement continuel ? Ils se renforcent dans la mauvaise foi ; ils refusent de revenir.
Bible Darby
Jérémie 8, 5 - Pourquoi ce peuple de Jérusalem s’est-il détourné d’un égarement continuel ? Ils tiennent ferme la tromperie, ils refusent de revenir.
Bible Martin
Jérémie 8:5 - Pourquoi [donc] s’est égaré ce peuple, [les habitants de] Jérusalem, d’un égarement continuel ? ils se sont adonnés opiniâtrement à la tromperie, et ont refusé de se convertir.
Parole Vivante
Jérémie 8:5 - Alors pourquoi ce peuple, Jérusalem, s’égare-t-il sans cesse avec obstination ? Pourquoi s’attache-t-il avec force au mensonge ? Pourquoi refuse-t-il de revenir à moi ?
Bible Ostervald
Jérémie 8.5 - Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem, s’est-il égaré d’un égarement continuel ? Ils persistent dans la tromperie ; ils refusent de se convertir.
Grande Bible de Tours
Jérémie 8:5 - Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s’est-il détourné de moi avec une aversion opiniâtre ? Ils se sont attachés au mensonge, et ils ne veulent pas revenir.
Bible Crampon
Jérémie 8 v 5 - Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s’égare-t-il d’un égarement continuel ? Ils s’attachent avec force au mensonge ; ils refusent de revenir !
Bible de Sacy
Jérémie 8. 5 - Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s’est-il détourné de moi avec une aversion si opiniâtre ? Ils se sont attachés au mensonge, et ne veulent point revenir.
Bible Vigouroux
Jérémie 8:5 - Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s’est-il détourné de moi avec une aversion (détournement) opiniâtre ? Ils se sont attachés au mensonge, et ils ne veulent pas (n’ont pas voulu) revenir.
Bible de Lausanne
Jérémie 8:5 - Pourquoi ce peuple-ci, Jérusalem l’infidèle, s’est-il détourné à jamais ? Pourquoi s’attache-t-il à la tromperie et refuse-t-il de se convertir ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 8:5 - Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 8. 5 - Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 8.5 - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 8.5 - ¿Por qué es este pueblo de Jerusalén rebelde con rebeldía perpetua? Abrazaron el engaño, y no han querido volverse.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 8.5 - quare ergo aversus est populus iste in Hierusalem aversione contentiosa adprehenderunt mendacium et noluerunt reverti