Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 8:4 - Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ?

Parole de vie

Jérémie 8.4 - « Tu leur diras :
Voici ce que le Seigneur dit :
“Quand quelqu’un tombe, il se relève,
quand quelqu’un se trompe de chemin,
il revient sur ses pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8. 4 - Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ?

Bible Segond 21

Jérémie 8: 4 - « Annonce-leur : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Est-ce qu’on tombe sans se relever ? Ou bien est-ce qu’on se perd sans revenir en arrière ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 8:4 - « Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Éternel :
Si quelqu’un tombe ne se relèvera-t-il pas ?
Si quelqu’un se détourne du chemin, n’y reviendra-t-il pas ?

Bible en français courant

Jérémie 8. 4 - « Dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur:
Quand on fait une chute,
ne se relève-t-on pas?
Quand on a fait fausse route,
ne revient-on pas sur ses pas?

Bible Annotée

Jérémie 8,4 - Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel : Ceux qui tombent ne se relèveront-ils pas ? Celui qui s’égare ne reviendra-t-il pas ?

Bible Darby

Jérémie 8, 4 - Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Est-ce qu’on tombe, et qu’on ne se relève pas ? Est-ce qu’on se détourne, et qu’on ne revient pas ?

Bible Martin

Jérémie 8:4 - Tu leur diras donc : ainsi a dit l’Éternel : si on tombe, ne se relèvera-t-on pas ? et si on se détourne, ne retournera-t-on pas [au chemin] ?

Parole Vivante

Jérémie 8:4 - Va vers (ceux de Juda et de Jérusalem) et dis-leur : Ceux qui tombent ne se relèveront-ils pas ? Lorsque quelqu’un s’égare ne reviendra-t-il pas ?

Bible Ostervald

Jérémie 8.4 - Tu leur diras donc : Ainsi a dit l’Éternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? et si l’on se détourne, ne revient-on pas ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 8:4 - Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur : Celui qui tombe, ne se relève-t-il pas ? et celui qui s’égare, ne revient-il pas à la voie droite ?

Bible Crampon

Jérémie 8 v 4 - Dis-leur : Ainsi parle Yahweh : Est-ce qu’on tombe sans se relever ? Est-ce qu’on s’égare sans revenir ?

Bible de Sacy

Jérémie 8. 4 - Vous leur direz donc : Voici ce que dit le Seigneur : Quand on est tombé, ne se relève-t-on pas ? et quand on s’est détourné du droit chemin, n’y revient-on plus ?

Bible Vigouroux

Jérémie 8:4 - Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Est-ce que celui qui est tombé ne se relève(ra) pas ? et celui qui s’est détourné ne (reviendra-t) revient-il pas ?

Bible de Lausanne

Jérémie 8:4 - Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? et celui qui se détourne, ne retourne-t-il pas ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 8:4 - You shall say to them, Thus says the Lord:
When men fall, do they not rise again?
If one turns away, does he not return?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 8. 4 - “Say to them, ‘This is what the Lord says:
“ ‘When people fall down, do they not get up?
When someone turns away, do they not return?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 8.4 - Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 8.4 - Les dirás asimismo: Así ha dicho Jehová: El que cae, ¿no se levanta? El que se desvía, ¿no vuelve al camino?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 8.4 - et dices ad eos haec dicit Dominus numquid qui cadet non resurget et qui aversus est non revertetur

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 8.4 - ὅτι τάδε λέγει κύριος μὴ ὁ πίπτων οὐκ ἀνίσταται ἢ ὁ ἀποστρέφων οὐκ ἐπιστρέφει.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 8.4 - So sollst du zu ihnen sagen: So spricht der HERR: Wer fällt und steht nicht wieder auf? Wer weicht ab und kehrt nicht wieder um?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV