Jérémie 8:4 - Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ?
Parole de vie
Jérémie 8.4 - « Tu leur diras : Voici ce que le Seigneur dit : “Quand quelqu’un tombe, il se relève, quand quelqu’un se trompe de chemin, il revient sur ses pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 8. 4 - Dis-leur : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que l’on tombe sans se relever ? Ou se détourne-t-on sans revenir ?
Bible Segond 21
Jérémie 8: 4 - « Annonce-leur : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Est-ce qu’on tombe sans se relever ? Ou bien est-ce qu’on se perd sans revenir en arrière ? ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 8:4 - « Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Éternel : Si quelqu’un tombe ne se relèvera-t-il pas ? Si quelqu’un se détourne du chemin, n’y reviendra-t-il pas ?
Bible en français courant
Jérémie 8. 4 - « Dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur: Quand on fait une chute, ne se relève-t-on pas? Quand on a fait fausse route, ne revient-on pas sur ses pas?
Bible Annotée
Jérémie 8,4 - Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel : Ceux qui tombent ne se relèveront-ils pas ? Celui qui s’égare ne reviendra-t-il pas ?
Bible Darby
Jérémie 8, 4 - Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Est-ce qu’on tombe, et qu’on ne se relève pas ? Est-ce qu’on se détourne, et qu’on ne revient pas ?
Bible Martin
Jérémie 8:4 - Tu leur diras donc : ainsi a dit l’Éternel : si on tombe, ne se relèvera-t-on pas ? et si on se détourne, ne retournera-t-on pas [au chemin] ?
Parole Vivante
Jérémie 8:4 - Va vers (ceux de Juda et de Jérusalem) et dis-leur : Ceux qui tombent ne se relèveront-ils pas ? Lorsque quelqu’un s’égare ne reviendra-t-il pas ?
Bible Ostervald
Jérémie 8.4 - Tu leur diras donc : Ainsi a dit l’Éternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? et si l’on se détourne, ne revient-on pas ?
Grande Bible de Tours
Jérémie 8:4 - Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur : Celui qui tombe, ne se relève-t-il pas ? et celui qui s’égare, ne revient-il pas à la voie droite ?
Bible Crampon
Jérémie 8 v 4 - Dis-leur : Ainsi parle Yahweh : Est-ce qu’on tombe sans se relever ? Est-ce qu’on s’égare sans revenir ?
Bible de Sacy
Jérémie 8. 4 - Vous leur direz donc : Voici ce que dit le Seigneur : Quand on est tombé, ne se relève-t-on pas ? et quand on s’est détourné du droit chemin, n’y revient-on plus ?
Bible Vigouroux
Jérémie 8:4 - Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Est-ce que celui qui est tombé ne se relève(ra) pas ? et celui qui s’est détourné ne (reviendra-t) revient-il pas ?
Bible de Lausanne
Jérémie 8:4 - Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Si l’on tombe, ne se relève-t-on pas ? et celui qui se détourne, ne retourne-t-il pas ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 8:4 - You shall say to them, Thus says the Lord: When men fall, do they not rise again? If one turns away, does he not return?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 8. 4 - “Say to them, ‘This is what the Lord says: “ ‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 8.4 - Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 8.4 - Les dirás asimismo: Así ha dicho Jehová: El que cae, ¿no se levanta? El que se desvía, ¿no vuelve al camino?
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 8.4 - et dices ad eos haec dicit Dominus numquid qui cadet non resurget et qui aversus est non revertetur