Comparateur des traductions bibliques Jérémie 8:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 8:22 - N’y a-t-il point de baume en Galaad ? N’y a-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas ?
Parole de vie
Jérémie 8.22 - Est-ce qu’en Galaad il n’y a plus de plantes pour calmer la douleur ? Est-ce qu’il n’y a plus de médecin là-bas ? Pourquoi la plaie de mon peuple ne peut-elle pas se fermer ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 8. 22 - N’y a-t-il point de baume en Galaad ? N’y a-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas ?
Bible Segond 21
Jérémie 8: 22 - N’y a-t-il pas de baume en Galaad ? N’y a-t-il pas de médecin là-bas ? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple n’intervient-elle pas ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 8:22 - N’y a-t-il pas de baume en Galaad ? N’y a-t-il pas de médecin ? Pourquoi ne voit-on pas guérir la communauté de mon peuple ?
Bible en français courant
Jérémie 8. 22 - En Galaad n’y a-t-il plus de baume calmant ou de médecin? Pourquoi la plaie de mon peuple ne peut-elle se cicatriser?
Bible Annotée
Jérémie 8,22 - N’y a-t-il pas de baume en Galaad ? N’y a-t-il plus là de médecin ? Pourquoi n’a-t-on pas mis un bandage à la fille de mon peuple ?
Bible Darby
Jérémie 8, 22 - N’y a-t-il point de baume en Galaad ? N’y a-t-il point là de médecin ? Car pourquoi n’a-t-on pas appliqué un appareil de pansement à la fille de mon peuple ?
Bible Martin
Jérémie 8:22 - N’y a-t-il point de baume en Galaad ? n’y a-t-il point là de médecin ? pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n’est-elle pas consolidée ?
Parole Vivante
Jérémie 8:22 - N’existe-t-il donc pas de baume en Galaad (pour oindre sa blessure) ? N’y a-t-il plus de médecin ? Pourquoi ne peut-on pas guérir la fille de mon peuple ?
Bible Ostervald
Jérémie 8.22 - N’y a-t-il point de baume en Galaad ? N’y a-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n’est-elle pas consolidée ?
Grande Bible de Tours
Jérémie 8:22 - N’y a-t-il plus de baume dans Galaad ? Ne s’y trouve-t-il pas de médecin ? Pourquoi donc la blessure de la fille de mon peuple n’a-t-elle point été fermée ?
Bible Crampon
Jérémie 8 v 22 - N’y a-t-il plus de baume de Galaad, ne s’y trouve-t-il plus de médecin ? Pourquoi donc n’a-t-on pas mis un bandage à la fille de mon peuple ?
Bible de Sacy
Jérémie 8. 22 - N’y a-t-il point de résine dans Galaad ? ne s’y trouve-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la blessure de la fille de mon peuple n’a-t-elle point été fermée ?
Bible Vigouroux
Jérémie 8:22 - N’y a-t-il pas de baume (résine, note) en Galaad ? ne s’y trouve-t-il pas de médecin ? Pourquoi donc la blessure de la fille de mon peuple n’a-t-elle pas été pansée (fermée) ? [8.22 De résine en Galaad. La résine de Galaad est très célèbre dans l’Ecriture. Voir Jérémie, 46, 11 ; 51, 8 ; Genèse, 37, 25. ― La résine ou baume de Galaad était regardée comme un remède excellent, surtout pour la guérison des blessures.]
Bible de Lausanne
Jérémie 8:22 - N’y a-t-il point de baume en Galaad, ou n’y a-t-il point là de médecin ? Pourquoi le pansement de la fille de mon peuple n’est-il pas opéré ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 8:22 - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 8. 22 - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 8.22 - Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 8.22 - ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no hubo medicina para la hija de mi pueblo?
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 8.22 - numquid resina non est in Galaad aut medicus non est ibi quare igitur non est obducta cicatrix filiae populi mei