Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 7:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 7:15 - Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j’ai rejeté tous vos frères, Toute la postérité d’Éphraïm.

Parole de vie

Jérémie 7.15 - Et vous, je vous rejetterai loin de moi comme j’ai rejeté vos frères, les gens d’Éfraïm. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 7. 15 - Et je vous rejetterai loin de ma face, Comme j’ai rejeté tous vos frères, Toute la postérité d’Éphraïm.

Bible Segond 21

Jérémie 7: 15 - je vous chasserai loin de moi, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la descendance d’Ephraïm.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 7:15 - Je vous rejetterai loin de moi comme j’ai rejeté tous ceux qui sont vos frères, le peuple d’Éphraïm.

Bible en français courant

Jérémie 7. 15 - Et je vous rejetterai loin de moi, comme j’ai rejeté vos frères, les gens d’Éfraïm. »

Bible Annotée

Jérémie 7,15 - et je vous rejetterai de devant ma face, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Éphraïm.

Bible Darby

Jérémie 7, 15 - et je vous chasserai de devant ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la semence d’Éphraïm.

Bible Martin

Jérémie 7:15 - Et je vous chasserai de devant ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, avec toute la postérité d’Ephraïm.

Parole Vivante

Jérémie 7:15 - Je vous rejetterai de devant ma présence comme j’ai rejeté tous ceux qui sont vos frères, toute la race d’Éphraïm.

Bible Ostervald

Jérémie 7.15 - Et je vous rejetterai de devant ma face, comme j’ai rejeté tous vos pères, toute la postérité d’Éphraïm.

Grande Bible de Tours

Jérémie 7:15 - Et je vous chasserai loin de ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la race d’Éphraïm.

Bible Crampon

Jérémie 7 v 15 - et je vous rejetterai de devant moi, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.

Bible de Sacy

Jérémie 7. 15 - Et je vous chasserai bien loin de ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.

Bible Vigouroux

Jérémie 7:15 - et je vous rejetterai (loin) de ma face, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la race d’Ephraïm.
[7.15 Toute la race d’Ephraïm ; les dix tribus entre lesquelles celle d’Ephraïm tenait le premier rang.]

Bible de Lausanne

Jérémie 7:15 - et je vous jetterai loin de devant ma face comme j’ai jeté au loin tous vos frères, toute la postérité d’Ephraïm.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 7:15 - And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 7. 15 - I will thrust you from my presence, just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 7.15 - And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 7.15 - Os echaré de mi presencia, como eché a todos vuestros hermanos, a toda la generación de Efraín.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 7.15 - et proiciam vos a facie mea sicut proieci omnes fratres vestros universum semen Ephraim

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 7.15 - καὶ ἀπορρίψω ὑμᾶς ἀπὸ προσώπου μου καθὼς ἀπέρριψα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν πᾶν τὸ σπέρμα Εφραιμ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 7.15 - und ich will auch euch von meinem Angesicht verwerfen, gleichwie ich alle eure Brüder, die ganze Nachkommenschaft Ephraims, verworfen habe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV