Comparateur des traductions bibliques Jérémie 7:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 7:12 - Allez donc au lieu qui m’était consacré à Silo, Où j’avais fait autrefois résider mon nom. Et voyez comment je l’ai traité, À cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël.
Parole de vie
Jérémie 7.12 - « Allez donc au lieu saint que j’avais à Silo. Autrefois, j’habitais là. Voyez ce que j’en ai fait, à cause de la méchanceté d’Israël, mon peuple.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 7. 12 - Allez donc au lieu qui m’était consacré à Silo, Où j’avais fait autrefois résider mon nom, Et voyez comment je l’ai traité, À cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël.
Bible Segond 21
Jérémie 7: 12 - « Allez donc à l’endroit qui m’était consacré à Silo, là où j’avais fait en premier résider mon nom, et voyez ce que j’en ai fait à cause de la méchanceté de mon peuple, d’Israël !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 7:12 - Allez donc à Silo, à l’endroit où j’avais mon sanctuaire, là où j’avais autrefois établi ma présence, et voyez ce que j’en ai fait à cause du mal qu’avait commis mon peuple Israël !
Bible en français courant
Jérémie 7. 12 - « Allez donc au lieu saint que j’avais à Silo où se trouvait autrefois ma résidence, et regardez la ruine que j’en ai faite à cause des méfaits d’Israël, mon peuple.
Bible Annotée
Jérémie 7,12 - Allez à ma demeure qui était à Silo, où j’avais fait habiter mon nom dans les premiers temps, et voyez ce que j’en ai fait à cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël !
Bible Darby
Jérémie 7, 12 - Car allez à mon lieu qui était à Silo, où j’ai fait demeurer mon nom au commencement, et regardez ce que je lui ai fait, à cause de l’iniquité de mon peuple Israël.
Bible Martin
Jérémie 7:12 - Mais allez maintenant à mon lieu, qui était à Silo, là où j’avais placé mon Nom dès le commencement, et regardez ce que je lui ai fait, à cause de la malice de mon peuple d’Israël.
Parole Vivante
Jérémie 7:12 - Allez à ma demeure qui était à Silo, là où j’avais d’abord fait habiter mon nom. Regardez ce que j’en ai fait à cause des péchés de mon peuple Israël !
Bible Ostervald
Jérémie 7.12 - Mais allez vers mon lieu, qui était à Silo, où je fis habiter mon nom au commencement, et voyez ce que je lui ai fait, à cause de la malice de mon peuple d’Israël.
Grande Bible de Tours
Jérémie 7:12 - Allez à Silo, au lieu qui m’était consacré, où ma gloire a résidé dès le commencement, et considérez comment je l’ai traitée à cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël !
Bible Crampon
Jérémie 7 v 12 - Allez donc à ma demeure qui était à Silo, où j’avais fait autrefois habiter mon nom, et voyez comment je l’ai traitée, à cause de la méchanceté de mon peuple d’Israël.
Bible de Sacy
Jérémie 7. 12 - Allez à Silo, au lieu qui m’était consacré, où j’avais établi ma gloire dès le commencement ; et considérez comment je l’ai traité à cause de la méchanceté d’Israël, mon peuple.
Bible Vigouroux
Jérémie 7:12 - Allez à mon sanctuaire, à Silo, où mon nom a résidé depuis le commencement, et voyez comment je l’ai traité à cause de la méchanceté de mon peuple Israël. [7.12 Mon lieu ; le lieu qui m’était consacré. ― Silo ; ville de la tribu d’Ephraïm, où demeura l’arche et le tabernacle sacré pendant longtemps.]
Bible de Lausanne
Jérémie 7:12 - Voici, je vois aussi, moi, dit l’Éternel. Car allez seulement à mon lieu qui était à Silo, où je fis premièrement demeurer mon nom, et voyez ce que j’en ai fait à cause de la malice de mon peuple d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 7:12 - Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 7. 12 - “ ‘Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 7.12 - But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 7.12 - Andad ahora a mi lugar en Silo, donde hice morar mi nombre al principio, y ved lo que le hice por la maldad de mi pueblo Israel.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 7.12 - ite ad locum meum in Silo ubi habitavit nomen meum a principio et videte quae fecerim ei propter malitiam populi mei Israhel
Jérémie 7.12 - Denn geht doch hin zu meiner Stätte in Silo, wo ich zuerst meinen Namen wohnen ließ, und seht, wie ich mit ihr verfahren bin wegen der Bosheit meines Volkes Israel!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 7:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !