Jérémie 6:6 - Car ainsi parle l’Éternel des armées : Abattez les arbres, élevez des terrasses contre Jérusalem ! C’est la ville qui doit être châtiée ; Il n’y a qu’oppression au milieu d’elle.
Parole de vie
Jérémie 6.6 - Voici ce que dit le Seigneur de l’univers : « Abattez des arbres pour bâtir un mur d’attaque contre Jérusalem. » Chez elle, il n’y a que du mal, c’est prouvé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 6. 6 - Car ainsi parle l’Éternel des armées : Abattez les arbres, Elevez des terrasses contre Jérusalem ! C’est la ville qui doit être châtiée ; Il n’y a qu’oppression au milieu d’elle.
Bible Segond 21
Jérémie 6: 6 - « En effet, voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Abattez les arbres, élevez des remblais contre Jérusalem ! C’est la ville contre laquelle il faut intervenir ; il n’y a que tyrannie au milieu d’elle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 6:6 - « Voici ce que déclare l’Éternel, le Seigneur des armées célestes : Abattez donc ses arbres et dressez des terrassements contre Jérusalem, cité qui doit être punie, cité où règne la violence !
Bible en français courant
Jérémie 6. 6 - Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers: « Abattez des arbres pour élever un remblai contre Jérusalem. » La preuve en est faite: c’est la ville envahie tout entière par la brutalité.
Bible Annotée
Jérémie 6,6 - Car ainsi parle l’Éternel des armées : Abattez ses arbres, dressez des terrasses contre Jérusalem ; c’est la ville à punir ; elle est toute pleine d’injustice.
Bible Darby
Jérémie 6, 6 - Car ainsi dit l’Éternel des armées : Coupez des arbres, et élevez des terrasses contre Jérusalem : c’est la ville qui doit être visitée ; tout est oppression au milieu d’elle.
Bible Martin
Jérémie 6:6 - Car ainsi a dit l’Éternel des armées : coupez des arbres, et dressez des terrasses contre Jérusalem ; c’est la ville qui doit être visitée, elle n’est tout entière que rapine au dedans.
Parole Vivante
Jérémie 6:6 - Car ainsi a parlé l’Éternel tout-puissant : Abattez tous ses arbres et dressez des terrasses contre Jérusalem, car c’est bien cette ville qui doit être punie. Elle est remplie de crimes.
Bible Ostervald
Jérémie 6.6 - Car ainsi a dit l’Éternel des armées : Abattez les arbres, élevez des terrasses contre Jérusalem. C’est ici la ville qui doit être châtiée. Il n’y a qu’oppression au milieu d’elle.
Grande Bible de Tours
Jérémie 6:6 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées : Coupez les arbres, et élevez un rempart autour de Jérusalem. C’est la ville destinée à ma vengeance, parce que toute sorte d’injustice règne au milieu d’elle.
Bible Crampon
Jérémie 6 v 6 - Car ainsi parle Yahweh des armées : Abattez ses arbres, élevez des terrasses contre Jérusalem ; c’est la ville à punir, il n’y a dans son sein qu’injustice.
Bible de Sacy
Jérémie 6. 6 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées : Coupez les arbres d’alentour, et faites un rempart autour de Jérusalem. C’est la ville destinée à ma vengeance ; parce que toute sorte de calomnies règne au milieu d’elle.
Bible Vigouroux
Jérémie 6:6 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées : Abattez ses arbres, et dressez un retranchement (rempart) autour de Jérusalem. C’est la ville du châtiment (de la visitation, note), toutes sortes de calomnies (violence) sont (est) au milieu d’elle. [6.6 Ses arbres (ejus). Le pronom étant au féminin (d’elle) en hébreu se rapporte à la fille de Sion, c’est-à-dire à Jérusalem (voir verset 2). ― Visitation ; punition, châtiment. Comparer à Jérémie, 5, 9. ― Violence ; c’est le sens de calumnia, expliqué par l’hébreu.]
Bible de Lausanne
Jérémie 6:6 - Car ainsi dit l’Éternel des armées : Coupez les arbres, et élevez une terrasse contre Jérusalem. C’est la ville qui doit être punie ; dans son sein tout est oppression.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 6:6 - For thus says the Lord of hosts: Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 6. 6 - This is what the Lord Almighty says: “Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 6.6 - For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 6.6 - Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Cortad árboles, y levantad vallado contra Jerusalén; ésta es la ciudad que ha de ser castigada; toda ella está llena de violencia.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 6.6 - quia haec dicit Dominus exercituum caedite lignum eius et fundite circa Hierusalem aggerem haec est civitas visitationis omnis calumnia in medio eius
Jérémie 6.6 - Denn also hat der HERR der Heerscharen befohlen: Fället Bäume und schüttet einen Wall auf gegen Jerusalem! Das ist die Stadt, welche gestraft werden soll; denn lauter Gewalttat ist in ihrer Mitte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 6:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !