Jérémie 6:4 - Préparez-vous à l’attaquer ! Allons ! Montons en plein midi !… Malheureusement pour nous, le jour baisse, Les ombres du soir s’allongent.
Parole de vie
Jérémie 6.4 - Ils crient : « Debout ! Préparons la guerre ! Attaquons Jérusalem en pleine journée ! Quel dommage ! Le jour baisse, les ombres du soir s’allongent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Segond 21
Jérémie 6: 4 - ‹ Préparez-vous à l’attaquer ! Levez-vous ! Montons à l’assaut au milieu du jour ! Malheureusement pour nous, le jour baisse, les ombres du soir s’allongent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 6:4 - Préparez-vous pour le combat contre elle ! Debout ! Donnons l’assaut à l’heure de midi ! Hélas, malheur à nous car, déjà, le jour baisse, et les ombres du soir s’allongent…
Bible en français courant
Jérémie 6. 4 - Ils s’écrient: « Debout, qu’on appelle à la guerre sainte contre elle! Donnons l’assaut en plein midi… Quelle malchance! le jour baisse, les ombres du soir s’allongent.
Bible Annotée
Jérémie 6,4 - Inaugurez le combat contre elle ; levez-vous, montons à l’assaut en plein midi ! Malheur à nous, car le jour baisse, les ombres du soir s’allongent…
Bible Darby
Jérémie 6, 4 - Préparez le combat contre elle ; levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous ! car le jour baisse, car les ombres du soir s’allongent.
Bible Martin
Jérémie 6:4 - Préparez le combat contre elle, levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous, car le jour décline, et les ombres du soir s’accroissent.
Parole Vivante
Jérémie 6:4 - — Engagez le combat contre elle, (disent-ils). Debout ! Donnons l’assaut ! Montons en plein midi ! — Hélas ! il est trop tard, car le jour baisse déjà et les ombres s’allongent…
Bible Ostervald
Jérémie 6.4 - Préparez le combat contre elle ! Allons ! montons en plein midi. Hélas ! le jour décline ; les ombres du soir s’étendent.
Grande Bible de Tours
Jérémie 6:4 - Préparez-vous à lui faire la guerre*. Allons, montons sur ses murs en plein midi. Malheur à nous, parce que le jour baisse et que les ombres s’allongent vers le soir ! Littéralement : regardez comme une chose sainte de lui faire la guerre ; car vous exécuterez en cela les ordres de Dieu.
Bible Crampon
Jérémie 6 v 4 - Inaugurez le combat contre elle : levez-vous, montons à l’assaut en plein midi ! Malheur à nous, car le jour baisse, les ombres du soir s’allongent.
Bible de Sacy
Jérémie 6. 4 - Préparez-vous tous à lui déclarer la guerre, diront-ils : allons, montons sur ses murs en plein midi : malheur à nous ! parce que le jour s’abaisse, et que les ombres sont devenues plus grandes sur le soir.
Bible Vigouroux
Jérémie 6:4 - Préparez la guerre contre elle ; levez-vous, et montons en plein midi ; malheur à nous, car le jour baisse, et les ombres du soir se sont allongées. [6.4 Consacrez (sanctificate). Ce mot fait allusion à certaines cérémonies religieuses qui se faisaient avant le combat. On le retrouve assez souvent dans la Bible.]
Bible de Lausanne
Jérémie 6:4 - Ouvrez par les rites sacrés la guerre contre elle. Levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous ! car le jour décline, car les ombres du soir s’étendent !...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 6:4 - Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 6. 4 - “Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 6.4 - Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day gÅ“th away, for the shadows of the evening are stretched out.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 6.4 - Anunciad guerra contra ella; levantaos y asaltémosla a mediodía. °Ay de nosotros! que va cayendo ya el día, que las sombras de la tarde se han extendido.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 6.4 - sanctificate super eam bellum consurgite et ascendamus in meridie vae nobis quia declinavit dies quia longiores factae sunt umbrae vesperi