Comparateur des traductions bibliques Jérémie 52:33
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 52:33 - Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
Parole de vie
Jérémie 52.33 - Yoakin a pu enlever ses habits de prisonnier et il a pris ses repas avec le roi de Babylone, tous les jours, sans exception.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52. 33 - Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
Bible Segond 21
Jérémie 52: 33 - Il lui fit changer ses habits de prisonnier et Jojakin mangea à sa table tout le reste de sa vie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 52:33 - Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier et l’admit à prendre ses repas à sa table jusqu’à la fin de sa vie.
Bible en français courant
Jérémie 52. 33 - Joakin fut autorisé à ne plus porter la tenue des prisonniers, et désormais il prit toujours ses repas à la table du roi de Babylone.
Bible Annotée
Jérémie 52,33 - Il lui ôta ses vêtements de prison ; et Jéhojachin mangea habituellement à sa table durant toute sa vie.
Bible Darby
Jérémie 52, 33 - Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie :
Bible Martin
Jérémie 52:33 - Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tous les jours de sa vie en la présence du Roi.
Parole Vivante
Jérémie 52:33 - Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier, et Yéhoyakin fut admis à la table royale jusqu’à la fin de sa vie.
Bible Ostervald
Jérémie 52.33 - Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie.
Grande Bible de Tours
Jérémie 52:33 - Il lui fit changer les vêtements qu’il avait en prison, et le fit manger devant lui tous les jours de sa vie.
Bible Crampon
Jérémie 52 v 33 - Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea en sa présence, toujours, tous les jours de sa vie.
Bible de Sacy
Jérémie 52. 33 - Il lui fit changer les vêtements qu’il avait dans sa prison, et le fit manger devant lui tous les jours de sa vie.
Bible Vigouroux
Jérémie 52:33 - Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea toujours devant lui tous les jours de sa vie. [52.33 Mangeait du pain ; hébraïsme pour prenait sa nourriture.]
Bible de Lausanne
Jérémie 52:33 - Et il lui fit quitter {Héb. lui changea.} ses vêtements de prisonnier, et il mangea le pain devant le roi {Héb. devant lui.} continuellement, tous les jours de sa vie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 52:33 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 52. 33 - So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 52.33 - And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 52.33 - Le hizo mudar también los vestidos de prisionero, y comía pan en la mesa del rey siempre todos los días de su vida.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 52.33 - et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 52:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 52.33 - Er ließ ihn auch seine Gefängniskleider ablegen und erlaubte ihm, allezeit in seiner Gegenwart zu essen, sein Leben lang;
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 52:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !