Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 52:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 52:20 - Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu.

Parole de vie

Jérémie 52.20 - Le roi Salomon avait fait fabriquer de nombreux objets en bronze pour le temple du Seigneur : les deux colonnes, la grande cuve avec douze taureaux pour la porter et les chariots. On ne pouvait pas peser tout ce métal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52. 20 - Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu.

Bible Segond 21

Jérémie 52: 20 - Quant aux deux colonnes, à la cuve et aux 12 bœufs en bronze qui servaient de base, ceux que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, il était impossible de peser le bronze de tous ces éléments.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52:20 - On ne saurait évaluer le poids du bronze des deux colonnes, de la grande cuve et des douze bœufs de bronze qui soutenaient les chariots, que le roi Salomon avait fait faire pour le Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

Jérémie 52. 20 - Il fut impossible de peser le métal représenté par tous les objets de bronze que le roi Salomon avait fait confectionner pour le temple du Seigneur: les deux colonnes, la grande cuve avec les douze taureaux qui la supportaient, et les chariots.

Bible Annotée

Jérémie 52,20 - Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d’airain qui étaient dessous, et aux supports qu’avait faits le roi Salomon pour la maison de l’Éternel, on ne pesa pas l’airain de tous ces objets-là.

Bible Darby

Jérémie 52, 20 - Les deux colonnes, la mer unique, et les douze bœufs d’airain qui tenaient lieu de socles, que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel : pour l’airain de tous ces objets il n’y avait point de poids.

Bible Martin

Jérémie 52:20 - Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux douze bœufs d’airain qui servaient de soubassements, lesquels le Roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, on ne pesa point l’airain de tous ces vaisseaux-là.

Parole Vivante

Jérémie 52:20 - On ne saurait évaluer le poids du bronze des deux colonnes, du grand bassin et des douze bœufs d’airain qui le soutenaient, ainsi que des socles. Le tout avait été fait par le roi Salomon pour la maison de l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 52.20 - Pour ce qui est des deux colonnes, de la mer et des douze bœufs d’airain qui lui servaient de base, et que Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, on ne pouvait peser l’airain de tous ces objets.

Grande Bible de Tours

Jérémie 52:20 - Il prit aussi les deux colonnes, la mer et les douze bœufs d’airain qui étaient sous la base, que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne pouvait s’estimer.

Bible Crampon

Jérémie 52 v 20 - Quant aux deux colonnes, à la mer et aux douze bœufs d’airain qui étaient dessous, et aux bases que le roi Salomon avait faites dans la maison de Yahweh, il n’y avait pas à peser l’airain de tous ces ustensiles.

Bible de Sacy

Jérémie 52. 20 - Il prit aussi les deux colonnes, la mer et les douze bœufs d’airain qui en faisaient la base, que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne pouvait s’estimer.

Bible Vigouroux

Jérémie 52:20 - Il prit de même les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui étaient sous les bases que le roi Salomon avait fait faire dans la maison du Seigneur. Le poids de l’airain de tous ces vases ne se pouvait estimer.
[52.20 Il n’y avait pas de poids, etc. Voir 4 Rois, 25, 16.]

Bible de Lausanne

Jérémie 52:20 - Quant aux deux colonnes, à la mer, unique, et aux douze bœufs d’airain qui tenaient lieu de socles
{Ou qui étaient sous les socles.} que le roi Salomon avait faits pour la Maison de l’Éternel, pour l’airain de tous ces objets-là il n’y avait pas de poids [connu].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 52:20 - As for the two pillars, the one sea, the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which Solomon the king had made for the house of the Lord, the bronze of all these things was beyond weight.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 52. 20 - The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 52.20 - The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 52.20 - Las dos columnas, un mar, y los doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, que había hecho el rey Salomón en la casa de Jehová; el peso del bronce de todo esto era incalculable.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 52.20 - columnas duas et mare unum vitulos duodecim aereos qui erant sub basibus quas fecerat rex Salomon in domo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum horum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 52:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 52.20 - Die zwei Säulen, das eine Meer und die zwölf ehernen Rinder darunter, die Gestelle, welche der König Salomo für das Haus des HERRN hatte machen lassen, das Erz von allen diesen Geräten war nicht zu wägen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 52:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV