Comparateur des traductions bibliques Jérémie 52:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 52:18 - Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Parole de vie
Jérémie 52.18 - Ils ont pris aussi les objets en bronze utilisés pour le service du temple : récipients pour les cendres, pelles, éteignoirs pour les lampes, coupes pour le sang et autres coupes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52. 18 - Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Bible Segond 21
Jérémie 52: 18 - Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses et tous les ustensiles en bronze qu’on utilisait pour le culte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 52:18 - Ils prirent aussi les chaudrons, les pelles, les couteaux, les coupes à aspersion, les autres coupes et tous les autres objets de bronze employés pour le culte.
Bible en français courant
Jérémie 52. 18 - Ils prirent aussi tous les objets de bronze qui servaient pour le culte: récipients à cendres, pelles, mouchettes, bols à aspersion et coupes.
Bible Annotée
Jérémie 52,18 - Les chaudières, les pelles, les couteaux, les coupes, les cuillers et tous les ustensiles d’airain employés pour le culte, ils les prirent.
Bible Darby
Jérémie 52, 18 - Ils prirent aussi les vases à cendre, et les pelles, et les couteaux, et les bassins, et les coupes, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Bible Martin
Jérémie 52:18 - Ils emportèrent aussi les chaudrons, et les racloirs, et les serpes, et les bassins, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain dont on faisait le service.
Parole Vivante
Jérémie 52:18 - Ils prirent aussi les chaudrons, les pelles, les couteaux, les coupes, les cuillères et tous les ustensiles de bronze employés pour le culte.
Bible Ostervald
Jérémie 52.18 - Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d’airain employés pour le service.
Grande Bible de Tours
Jérémie 52:18 - Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les instruments de musique, les coupes, les mortiers, et tous les vases d’airain qui servaient au ministère du temple.
Bible Crampon
Jérémie 52 v 18 - Ils prirent les pots, les pelles, les couteaux, les tasses, les coupes et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Bible de Sacy
Jérémie 52. 18 - Ils emportèrent aussi les chaudières, les poêles, les instruments de musique, les coupes, les mortiers, tous les vases d’airain qui servaient au ministère du temple.
Bible Vigouroux
Jérémie 52:18 - Ils emportèrent encore les bassins (chaudières), les poêles (grandes fourchettes), les instruments de musique (psaltérions), les coupes (tasses), les (petits) mortiers, et tous les vases d’airain qui étaient au service du temple.
Bible de Lausanne
Jérémie 52:18 - Et ils prirent les pots [à cendres], et les pelles, et les couteaux, et les bassins, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 52:18 - And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the basins and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 52. 18 - They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 52.18 - The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 52.18 - Se llevaron también los calderos, las palas, las despabiladeras, los tazones, las cucharas, y todos los utensilios de bronce con que se ministraba,
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 52.18 - et lebetas et creagras et psalteria et fialas et mortariola et omnia vasa aerea quae in ministerio fuerant tulerunt
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 52:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 52.18 - Sie nahmen auch die Töpfe, die Schaufeln, die Messer, die Sprengschalen, die Pfannen und alles eherne Gerät, womit man den Gottesdienst zu verrichten pflegte;
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 52:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !