Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:63
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:63 - Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l’Euphrate,
Parole de vie
Jérémie 51.63 - Quand tu auras fini de lire ce rouleau, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans le fleuve Euphrate.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 63 - Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l’Euphrate,
Bible Segond 21
Jérémie 51: 63 - Quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate,
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:63 - Quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le lanceras au milieu de l’Euphrate
Bible en français courant
Jérémie 51. 63 - Après avoir achevé la lecture de ce rouleau, tu y attacheras une pierre, tu le jetteras dans l’Euphrate,
Bible Annotée
Jérémie 51,63 - Et quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le lanceras au milieu de l’Euphrate,
Bible Darby
Jérémie 51, 63 - Et il arrivera que, quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate ;
Bible Martin
Jérémie 51:63 - Et sitôt que tu auras achevé de lire ce livre, tu le lieras à une pierre, et le jetteras dans l’Euphrate ;
Parole Vivante
Jérémie 51:63 - Quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le lanceras au milieu de l’Euphrate
Bible Ostervald
Jérémie 51.63 - Et dès que tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans l’Euphrate ;
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:63 - Et après que vous aurez achevé de lire ce livre, vous l’attacherez à une pierre, et vous le jetterez au milieu de l’Euphrate ;
Bible Crampon
Jérémie 51 v 63 - Et quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate,
Bible de Sacy
Jérémie 51. 63 - Et après que vous aurez achevé de lire ce livre, vous le lierez à une pierre, et vous le jetterez au milieu de l’Euphrate,
Bible Vigouroux
Jérémie 51:63 - Et quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate
Bible de Lausanne
Jérémie 51:63 - Et quand tu auras fini de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate, et tu diras :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:63 - When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 63 - When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.63 - And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.63 - Y cuando acabes de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Éufrates,
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.63 - cumque conpleveris legere librum istum ligabis ad eum lapidem et proicies illum in medio Eufraten
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:63 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.63 - Und wenn du dieses Buch ganz ausgelesen hast, so binde einen Stein daran und wirf es in den Euphrat und sprich:
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:63 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !