Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:35 - Que la violence envers moi et ma chair déchirée retombent sur Babylone ! Dit l’habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chaldée ! Dit Jérusalem. —

Parole de vie

Jérémie 51.35 - La population de Jérusalem dit :
Babylone nous a envoyé souffrances et malheurs.
Qu’elle en subisse les conséquences !
Oui, les habitants de Sion disent :
Les Babyloniens ont répandu mon sang.
Qu’ils en subissent les conséquences ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 35 - Que la violence envers moi et ma chair déchirée retombent sur Babylone ! Dit l’habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chaldée ! Dit Jérusalem.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 35 - Que la violence dont j’ai été victime retombe sur Babylone ! » dit l’habitante de Sion. « Que mon sang retombe sur les habitants de la Babylonie ! » dit Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:35 - Que le peuple de Sion dise :
« Que toutes les violences qu’elle m’a fait subir, à moi et à mes enfants, que tout cela retombe sur Babylone ! »
Que Jérusalem dise :
« Que mon sang répandu retombe sur les Chaldéens ! »

Bible en français courant

Jérémie 51. 35 - Que Babylone subisse la peine
de la violence qu’elle m’a faite,
dit la population de Sion!
Que les Babyloniens paient le crime
d’avoir versé mon sang,
dit Jérusalem! »

Bible Annotée

Jérémie 51,35 - Que mon offense et ma chair soient sur Babel, dira le peuple de Sion ; et mon sang sur les habitants de la Chaldée ; dira Jérusalem.

Bible Darby

Jérémie 51, 35 - Que la violence qui m’est faite, et ma chair, soient sur Babylone, dira l’habitante de Sion ; et que mon sang soit sur les habitants de la Chaldée, dira Jérusalem.

Bible Martin

Jérémie 51:35 - Ce qu’il m’a ravi par violence, et ma chair [est] à Babylone, dira l’habitante de Sion ; et mon sang est chez les habitants de la Caldée, dira Jérusalem.

Parole Vivante

Jérémie 51:35 - Le peuple de Sion pourra dire : que toutes les offenses qu’elle m’a fait subir et ma chair déchirée accablent Babylone !
Que Jérusalem dise : que mon sang répandu soit sur les Chaldéens !

Bible Ostervald

Jérémie 51.35 - Que la violence faite à moi et à ma chair, retombe sur Babylone ! dira l’habitante de Sion. Que mon sang soit sur les habitants de la Caldée ! dira Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:35 - L’iniquité commise contre moi et le carnage de mes enfants sont sur Babylone, dit la fille de Sion ; et mon sang est sur les habitants de la Chaldée, dit Jérusalem.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 35 - Que ma chair déchirée soit sur Babel ! dira le peuple de Sion ; et mon sang sur les habitants de la Chaldée ! dira Jérusalem.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 35 - La violence qui m’a été faite, et le carnage de mes enfants, est sur Babylone, dit la fille de Sion ; et mon sang est sur les habitants de la Chaldée, dit Jérusalem.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:35 - La violence (L’iniquité) qu’on m’a faite et (commise contre moi et) ma chair sont (retombées) sur Babylone, dit l’habitante de Sion, et mon sang est sur les habitants de la Chaldée, dit Jérusalem.
[51.35 Ma chair ; c’est-à-dire mes enfants tués. ― L’habitation ; dans l’hébreu l’habitante.]

Bible de Lausanne

Jérémie 51:35 - Que la violence qui m’est faite et que ma chair soient sur Babylone, dira l’habitante de Sion ; et que mon sang soit sur les habitants de la Caldée ! dira Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:35 - The violence done to me and to my kinsmen be upon Babylon,
let the inhabitant of Zion say.
My blood be upon the inhabitants of Chaldea,
let Jerusalem say.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 35 - May the violence done to our flesh be on Babylon,”
say the inhabitants of Zion.
“May our blood be on those who live in Babylonia,”
says Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.35 - The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.35 - Sobre Babilonia caiga la violencia hecha a mí y a mi carne, dirá la moradora de Sion; y mi sangre caiga sobre los moradores de Caldea, dirá Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.35 - iniquitas adversum me et caro mea super Babylonem dicit habitatio Sion et sanguis meus super habitatores Chaldeae dicit Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.35 - Der Frevel, an mir und meinem Fleische begangen, komme über Babel!» spricht die Bewohnerin von Zion, «und mein Blut komme über die Bewohner von Chaldäa!» spricht Jerusalem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV