Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:23 - Eh quoi ! Il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Babylone est détruite au milieu des nations !

Parole de vie

Jérémie 50.23 - Babylone était le marteau
qui écrasait le monde entier.
Il a été cassé en mille morceaux.
Comment est-ce possible ?
Babylone n’est plus qu’un lieu horrible
au milieu des peuples.
Comment est-ce possible ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 23 - Eh quoi ! il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Babylone est détruite au milieu des nations !

Bible Segond 21

Jérémie 50: 23 - Comment ! Il est brisé, mis en pièces, le marteau de toute la terre ! Comment ! Babylone n’est plus qu’un sujet de consternation parmi les nations !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:23 - Comment est-ce possible ? il est brisé, mis en pièces,
le marteau qui frappait toute la terre.
Babylone a été réduite en une terre dévastée au milieu des nations !

Bible en français courant

Jérémie 50. 23 - Comment est-ce possible?
Babylone était un marteau
fracassant toute la terre;
or la voilà cassée, en miettes.
Parmi les nations elle n’est plus
qu’un désert sinistre.
Comment est-ce possible?

Bible Annotée

Jérémie 50,23 - Comment a été rompu et brisé le marteau de toute la terre ? Comment Babel est-elle devenue une solitude au milieu des peuples ?

Bible Darby

Jérémie 50, 23 - Comment est mis en pièces et brisé le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les nations !

Bible Martin

Jérémie 50:23 - Comment est mis en pièces et est rompu le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle réduite en sujet d’étonnement parmi les nations !

Parole Vivante

Jérémie 50:23 - Comment donc se fait-il que le pesant marteau broyant le monde entier ait été mis en pièces ? Comment donc se fait-il que Babylone soit réduite en une solitude au milieu des nations ?

Bible Ostervald

Jérémie 50.23 - Comment est-il rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle un objet d’étonnement parmi les nations !

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:23 - Comment le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et réduit en poudre ? comment Babylone a-t-elle été changée en désert au milieu des nations ?

Bible Crampon

Jérémie 50 v 23 - Comment a été rompu et brisé, le marteau de toute la terre ? Comment Babel, est-elle devenue un objet d’horreur, au milieu des nations ?

Bible de Sacy

Jérémie 50. 23 - Comment celui qui était comme le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et réduit en poudre ? Comment cette Babylone si fameuse parmi les nations a-t-elle été changée en un désert ?

Bible Vigouroux

Jérémie 50:23 - Comment le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et broyé ? comment Babylone a-t-elle été changée en (un) désert parmi les nations ?
[50.23 Le marteau de toute la terre ; le roi de Babylone ; la monarchie des Babyloniens avait été très formidable sur la terre dans la personne de Nabuchodonosor.]

Bible de Lausanne

Jérémie 50:23 - Comment s’est-il rompu et s’est-il brisé, le marteau de toute la terre ? Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les nations ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:23 - How the hammer of the whole earth
is cut down and broken!
How Babylon has become
a horror among the nations!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 23 - How broken and shattered
is the hammer of the whole earth!
How desolate is Babylon
among the nations!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.23 - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.23 - °Cómo fue cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! °cómo se convirtió Babilonia en desolación entre las naciones!

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.23 - quomodo confractus est et contritus est malleus universae terrae quomodo versa est in desertum Babylon in gentibus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.23 - Wie ist doch der Hammer der ganzen Erde abgehauen und zerbrochen worden! Wie ist doch Babel unter den Völkern zum Entsetzen geworden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV