Comparateur des traductions bibliques Jérémie 50:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 50:23 - Eh quoi ! Il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Babylone est détruite au milieu des nations !
Parole de vie
Jérémie 50.23 - Babylone était le marteau qui écrasait le monde entier. Il a été cassé en mille morceaux. Comment est-ce possible ? Babylone n’est plus qu’un lieu horrible au milieu des peuples. Comment est-ce possible ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50. 23 - Eh quoi ! il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Babylone est détruite au milieu des nations !
Bible Segond 21
Jérémie 50: 23 - Comment ! Il est brisé, mis en pièces, le marteau de toute la terre ! Comment ! Babylone n’est plus qu’un sujet de consternation parmi les nations !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50:23 - Comment est-ce possible ? il est brisé, mis en pièces, le marteau qui frappait toute la terre. Babylone a été réduite en une terre dévastée au milieu des nations !
Bible en français courant
Jérémie 50. 23 - Comment est-ce possible? Babylone était un marteau fracassant toute la terre; or la voilà cassée, en miettes. Parmi les nations elle n’est plus qu’un désert sinistre. Comment est-ce possible?
Bible Annotée
Jérémie 50,23 - Comment a été rompu et brisé le marteau de toute la terre ? Comment Babel est-elle devenue une solitude au milieu des peuples ?
Bible Darby
Jérémie 50, 23 - Comment est mis en pièces et brisé le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les nations !
Bible Martin
Jérémie 50:23 - Comment est mis en pièces et est rompu le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle réduite en sujet d’étonnement parmi les nations !
Parole Vivante
Jérémie 50:23 - Comment donc se fait-il que le pesant marteau broyant le monde entier ait été mis en pièces ? Comment donc se fait-il que Babylone soit réduite en une solitude au milieu des nations ?
Bible Ostervald
Jérémie 50.23 - Comment est-il rompu, brisé, le marteau de toute la terre ! Comment Babylone est-elle un objet d’étonnement parmi les nations !
Grande Bible de Tours
Jérémie 50:23 - Comment le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et réduit en poudre ? comment Babylone a-t-elle été changée en désert au milieu des nations ?
Bible Crampon
Jérémie 50 v 23 - Comment a été rompu et brisé, le marteau de toute la terre ? Comment Babel, est-elle devenue un objet d’horreur, au milieu des nations ?
Bible de Sacy
Jérémie 50. 23 - Comment celui qui était comme le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et réduit en poudre ? Comment cette Babylone si fameuse parmi les nations a-t-elle été changée en un désert ?
Bible Vigouroux
Jérémie 50:23 - Comment le marteau de toute la terre a-t-il été brisé et broyé ? comment Babylone a-t-elle été changée en (un) désert parmi les nations ? [50.23 Le marteau de toute la terre ; le roi de Babylone ; la monarchie des Babyloniens avait été très formidable sur la terre dans la personne de Nabuchodonosor.]
Bible de Lausanne
Jérémie 50:23 - Comment s’est-il rompu et s’est-il brisé, le marteau de toute la terre ? Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les nations ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 50:23 - How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 50. 23 - How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 50.23 - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 50.23 - °Cómo fue cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! °cómo se convirtió Babilonia en desolación entre las naciones!
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 50.23 - quomodo confractus est et contritus est malleus universae terrae quomodo versa est in desertum Babylon in gentibus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 50:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 50.23 - Wie ist doch der Hammer der ganzen Erde abgehauen und zerbrochen worden! Wie ist doch Babel unter den Völkern zum Entsetzen geworden!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 50:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !