Comparateur des traductions bibliques Jérémie 50:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 50:20 - En ces jours, en ce temps-là, dit l’Éternel, On cherchera l’iniquité d’Israël, et elle n’existera plus, Le péché de Juda, et il ne se trouvera plus ; Car je pardonnerai au reste que j’aurai laissé.
Parole de vie
Jérémie 50.20 - C’est moi, le Seigneur, qui le déclare. À ce moment-là, on cherchera les fautes d’Israël, mais il n’y en aura pas. On cherchera les péchés de Juda, mais on n’en trouvera pas. En effet, je pardonnerai à ceux que je laisserai en vie. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50. 20 - En ces jours, en ce temps-là, dit l’Éternel, On cherchera l’iniquité d’Israël, et elle n’existera plus, Le péché de Juda, et il ne se trouvera plus ; Car je pardonnerai au reste que j’aurai laissé.
Bible Segond 21
Jérémie 50: 20 - Durant ces jours-là, à ce moment-là, déclare l’Éternel, on cherchera la faute d’Israël et elle aura disparu, on cherchera le péché de Juda et on ne le trouvera plus, car je pardonnerai au reste que j’aurai laissé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50:20 - En ce temps-là, à cette époque, l’Éternel le déclare, on aura beau chercher la faute d’Israël : elle aura disparu ; le péché de Juda : on ne le retrouvera plus ; car je pardonnerai à ceux que j’aurai épargnés.
Bible en français courant
Jérémie 50. 20 - Je le déclare, moi le Seigneur: on aura beau chercher alors quels sont les torts d’Israël, ils auront disparu, et quelle est la faute de Juda, on ne trouvera rien. Car je donnerai mon pardon à ceux que je laisserai en vie.
Bible Annotée
Jérémie 50,20 - En ces jours-là et en ce temps-là, dit l’Éternel, on cherchera l’iniquité d’Israël et elle ne sera plus, les péchés de Juda et on ne les trouvera plus ; car je pardonnerai à ceux que j’aurai laissés de reste.
Bible Darby
Jérémie 50, 20 - En ces jours-là et en ce temps-là, dit l’Éternel, on cherchera l’iniquité d’Israël, et il n’y en aura point, et les péchés de Juda, et ils ne seront pas trouvés ; car je pardonnerai à ceux que j’aurai fait demeurer de reste.
Bible Martin
Jérémie 50:20 - En ces jours-là, et en ce temps-là, dit l’Éternel, on cherchera l’iniquité d’Israël, mais il n’y en aura point ; et les péchés de Juda, mais ils ne seront point trouvés ; car je pardonnerai à ceux que j’aurai fait demeurer de reste.
Parole Vivante
Jérémie 50:20 - Voici qu’en ces jours-là, à cette même époque, déclare l’Éternel, on aura beau chercher le péché d’Israël : il n’existera plus. Et le péché de Juda : on ne le retrouvera plus. En effet, je pardonnerai à ceux que j’aurai épargnés.
Bible Ostervald
Jérémie 50.20 - En ces jours-là et en ce temps-là, dit l’Éternel, on cherchera l’iniquité d’Israël, mais elle ne sera plus ; et les péchés de Juda, mais ils ne se trouveront point ; car je pardonnerai à ceux que j’aurai fait demeurer de reste.
Grande Bible de Tours
Jérémie 50:20 - En ces jours-là et en ce temps-là, dit le Seigneur, on cherchera l’iniquité d’Israël, et elle ne sera plus ; le péché de Juda, et il ne se trouvera point, parce que je me rendrai favorable à ceux que je me suis réservés.
Bible Crampon
Jérémie 50 v 20 - En ces jours-là et en ce temps-là, — oracle de Yahweh, on cherchera l’iniquité d’Israël, et elle ne sera plus ; le péché de Juda, et on ne le trouvera plus ; car je pardonnerai au reste que j’aurai laissé.
Bible de Sacy
Jérémie 50. 20 - En ces jours-là et en ce temps-là, dit le Seigneur, on cherchera l’iniquité d’Israël, et elle ne sera plus ; le péché de Juda, et il ne se trouvera point, parce que je me rendrai favorable à ceux que je me serai réservés.
Bible Vigouroux
Jérémie 50:20 - En ces jours et en ce temps-là, dit le Seigneur, on cherchera l’iniquité d’Israël, et elle ne sera plus (pas) ; le péché de Juda, et on ne le trouvera pas, car je serai propice à ceux que j’aurai laissés.
Bible de Lausanne
Jérémie 50:20 - En ces jours-là et en ce temps-là, dit l’Éternel, on recherchera l’iniquité d’Israël, mais elle ne sera plus, et les péchés de Juda, mais ils ne se trouveront pas ; car je pardonnerai à ceux que je ferai demeurer de reste.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 50:20 - In those days and in that time, declares the Lord, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none, and sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 50. 20 - In those days, at that time,” declares the Lord, “search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 50.20 - In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 50.20 - En aquellos días y en aquel tiempo, dice Jehová, la maldad de Israel será buscada, y no aparecerá; y los pecados de Judá, y no se hallarán; porque perdonaré a los que yo hubiere dejado.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 50.20 - in diebus illis et in tempore illo ait Dominus quaeretur iniquitas Israhel et non erit et peccatum Iuda et non invenietur quoniam propitius ero eis quos reliquero
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 50:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 50.20 - In jenen Tagen und zu jener Zeit wird man die Missetat Israels suchen, spricht der HERR, aber sie wird nicht mehr vorhanden sein, und die Sünde Judas, aber man wird sie nicht finden; denn ich werde denen vergeben, die ich übriglasse.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 50:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !