Comparateur des traductions bibliques Jérémie 50:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 50:18 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie.
Parole de vie
Jérémie 50.18 - C’est pourquoi, voici les paroles du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël : « Je vais agir contre le roi de Babylone et contre son pays, comme j’ai agi contre le roi d’Assyrie. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50. 18 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie.
Bible Segond 21
Jérémie 50: 18 - C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais intervenir contre le roi de Babylone et son pays, tout comme je suis intervenu contre le roi d’Assyrie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50:18 - Et c’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais rétribuer le roi de Babylone et son pays, tout comme j’ai rétribué le roi de l’Assyrie.
Bible en français courant
Jérémie 50. 18 - Voici donc ce que déclare le Seigneur de l’univers: « Je vais intervenir contre le roi de Babylone et contre son pays, comme je suis intervenu autrefois contre le roi d’Assyrie.
Bible Annotée
Jérémie 50,18 - C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Je vais faire rendre compte au roi de Babel et à son pays, comme j’ai fait rendre compte
au roi d’Assyrie.
Bible Darby
Jérémie 50, 18 - C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je visite le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie ;
Bible Martin
Jérémie 50:18 - C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais visiter le Roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le Roi d’Assyrie.
Parole Vivante
Jérémie 50:18 - C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel tout-puissant, le (grand) Dieu d’Israël : Je ferai rendre compte au roi de Babylone et à tout son pays, tout comme j’ai fait rendre compte au roi de l’Assyrie.
Bible Ostervald
Jérémie 50.18 - C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie.
Grande Bible de Tours
Jérémie 50:18 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je visiterai le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur.
Bible Crampon
Jérémie 50 v 18 - C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais visiter le roi de Babel et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assyrie.
Bible de Sacy
Jérémie 50. 18 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je vais visiter dans ma colère le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur.
Bible Vigouroux
Jérémie 50:18 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je visiterai le roi de Babylone et son pays, comme j’ai visité le roi d’Assur ; [50.18 Comme j’ai visité le roi d’Assur. Le Seigneur visita le roi d’Assur, non seulement par la défaite de Sennachérib, mais encore par la ruine de Ninive, et de l’empire des Assyriens.]
Bible de Lausanne
Jérémie 50:18 - C’est pourquoi ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici que je vais punir {Héb. visiter sur le.} le roi de Babylone et sa terre, comme j’ai puni le roi d’Assur ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 50:18 - Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 50. 18 - Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 50.18 - Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 50.18 - Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Yo castigo al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 50.18 - propterea haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego visitabo regem Babylonis et terram eius sicut visitavi regem Assur
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 50:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 50.18 - Darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich will den König von Babel heimsuchen, wie ich den König von Assur heimgesucht habe.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 50:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !