Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:16 - Exterminez de Babylone celui qui sème, Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson ! Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays.

Parole de vie

Jérémie 50.16 - Éliminez de cette ville
ceux qui sèment et ceux qui récoltent.
Devant les combats sans pitié,
que chacun rentre chez lui,
qu’il fuie dans son pays !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 16 - Exterminez de Babylone celui qui sème, Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson ! Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays.

Bible Segond 21

Jérémie 50: 16 - Exterminez de Babylone celui qui sème et celui qui manie la faucille à l’époque de la moisson ! Devant l’épée destructrice, que chacun se tourne vers son peuple, que chacun se réfugie dans son pays !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:16 - Éliminez de Babylone à la fois le semeur
et celui qui tient la faucille au temps de la moisson !
Et devant l’épée meurtrière,
chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira dans son pays !

Bible en français courant

Jérémie 50. 16 - Privez-la de ses semeurs
et de ses moissonneurs.
Devant les horreurs de la guerre,
que chacun rentre chez les siens,
qu’il se sauve dans son pays!

Bible Annotée

Jérémie 50,16 - Exterminez de Babel celui qui sème et celui qui manie la faucille au temps de la moisson ! Devant le glaive funeste, que chacun se tourne vers son peuple, que chacun fuie vers sa patrie !

Bible Darby

Jérémie 50, 16 - Retranchez de Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson. À cause de l’épée qui ravage, qu’ils s’en retournent chacun vers son peuple, et qu’ils fuient chacun vers son pays.

Bible Martin

Jérémie 50:16 - Retranchez de Babylone le semeur, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ; que chacun s’en retourne vers son peuple, et que chacun s’enfuie vers son pays, à cause de l’épée de l’oppresseur.

Parole Vivante

Jérémie 50:16 - Retranchez donc de Babylone à la fois le semeur et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ! Devant l’épée funeste, que tous les étrangers retournent chez leur peuple, et que chacun s’enfuie vers son pays natal !

Bible Ostervald

Jérémie 50.16 - Retranchez à Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ; devant l’épée qui désole, que chacun retourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays !

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:16 - Exterminez de Babylone celui qui sème et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ; ils fuiront tous devant l’épée de la colombe, et chacun retournera vers son peuple, et se retirera dans son pays.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 16 - Exterminez de Babel celui qui sème, et celui qui manie la faucille au jour de la moisson. Devant le glaive destructeur, que chacun se tourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays.

Bible de Sacy

Jérémie 50. 16 - Exterminez de Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson : ils fuiront tous devant l’épée de la colombe, et chacun retournera à son peuple, et se retirera dans son pays.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:16 - Exterminez de Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ; devant le (la force du) glaive de la colombe chacun retournera à son peuple, et ils fuiront tous (les uns après les autres) dans leur pays.
[50.16 Glaive de la colombe. Voir sur cette expression, Jérémie, 25, 38.]

Bible de Lausanne

Jérémie 50:16 - Retranchez de Babylone celui qui sème et celui qui saisit la faux au temps de la moisson. Que devant l’épée féroce ils retournent chacun à son peuple, ils fuient chacun vers sa terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:16 - Cut off from Babylon the sower,
and the one who handles the sickle in time of harvest;
because of the sword of the oppressor,
every one shall turn to his own people,
and every one shall flee to his own land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 16 - Cut off from Babylon the sower,
and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword of the oppressor
let everyone return to their own people,
let everyone flee to their own land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.16 - Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.16 - Destruid en Babilonia al que siembra, y al que mete hoz en tiempo de la siega; delante de la espada destructora cada uno volverá el rostro hacia su pueblo, cada uno huirá hacia su tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.16 - disperdite satorem de Babylone et tenentem falcem in tempore messis a facie gladii columbae unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.16 - Rottet aus Babel den Sämann aus samt dem, der zur Zeit der Ernte die Sichel führt! Vor dem grausamen Schwert wird sich jedermann seinem Volke zuwenden und ein jeder in sein Heimatland fliehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV