Comparateur des traductions bibliques Jérémie 50:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 50:14 - Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers ! Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches ! Car elle a péché contre l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 50.14 - Vous tous, tireurs à l’arc, rangez-vous autour de Babylone pour l’attaquer ! Tirez sur elle, ne gardez pas vos flèches ! En effet, elle est coupable envers le Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50. 14 - Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers ! Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches ! Car elle a péché contre l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 50: 14 - Rangez-vous en ordre de bataille autour de Babylone, vous tous qui maniez l’arc ! Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50:14 - « Oui, vous tous les archers, rangez-vous en bataille autour de Babylone, tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Éternel.
Bible en français courant
Jérémie 50. 14 - Vous tous, les tireurs à l’arc, venez prendre position tout autour de Babylone. Lâchez vos flèches sur elle, ne les économisez pas, car elle est coupable envers le Seigneur.
Bible Annotée
Jérémie 50,14 - Rangez-vous en bataille autour de Babel, vous tous, archers !
Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches ; car elle a péché contre l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 50, 14 - Rangez-vous en bataille contre Babylone, tout alentour, vous tous qui bandez l’arc ; tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 50:14 - Rangez-vous en bataille contre Babylone, mettez-vous tout alentour ; vous tous qui tendez l’arc, tirez contre elle, et n’épargnez point les traits ; car elle a péché contre l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 50:14 - Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l’arc ! Et tirez tous contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 50.14 - Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l’arc. Tirez contre elle, et n’épargnez pas les flèches ; car elle a péché contre l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 50:14 - Attaquez Babylone de tous côtés, vous tous qui savez manier l’arc, combattez-la, n’épargnez point les flèches, parce qu’elle a péché contre le Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 50 v 14 - Rangez-vous contre Babel, tout autour, vous tous, archers ! Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 50. 14 - Attaquez Babylone de tous côtés, vous tous qui savez manier l’arc : combattez-la ; n’épargnez point les flèches, parce qu’elle a péché contre le Seigneur.
Bible Vigouroux
Jérémie 50:14 - Préparez-vous contre Babylone de tous côtés, vous tous qui lancez (tendez) l’arc ; combattez-la, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre le Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 50:14 - Rangez-vous contre Babylone, à l’entour, vous tous qui bandez l’arc ! Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l’Éternel !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 50:14 - Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 50. 14 - “Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 50.14 - Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 50.14 - Poneos en orden contra Babilonia alrededor, todos los que entesáis arco; tirad contra ella, no escatiméis las saetas, porque pecó contra Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 50.14 - praeparamini contra Babylonem per circuitum omnes qui intenditis arcum debellate eam non parcatis iaculis quia Domino peccavit
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 50:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 50.14 - Stellet euch ringsum wider Babel auf, ihr Bogenschützen alle! Schießt nach ihr, sparet die Pfeile nicht! Denn sie hat wider den HERRN gesündigt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 50:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !