Comparateur des traductions bibliques Jérémie 50:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 50:12 - Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride.
Parole de vie
Jérémie 50.12 - Votre mère est toute couverte de honte, celle qui vous a mis au monde a perdu son honneur. Maintenant, votre pays est le dernier de tous, c’est un désert, une terre sèche. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50. 12 - Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride.
Bible Segond 21
Jérémie 50: 12 - Votre mère est profondément honteuse, celle qui vous a mis au monde est humiliée : la voici devenue la dernière des nations, un désert, une terre sèche et aride.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50:12 - votre mère-patrie est toute couverte de honte, celle qui vous a enfantés connaît le déshonneur. La voici mise au dernier rang de toutes les nations, devenue un désert, une terre aride, une steppe.
Bible en français courant
Jérémie 50. 12 - Voyez plutôt votre mère patrie: elle est plongée dans la honte, c’est le déshonneur pour elle. La voilà devenue la dernière des nations, un désert, une steppe aride. »
Bible Annotée
Jérémie 50,12 - Votre mère est couverte de confusion, celle qui vous a enfantés rougit de honte ; voici, elle est la dernière des nations, un désert, une lande, une steppe.
Bible Darby
Jérémie 50, 12 - Votre mère est fort honteuse, celle qui vous enfanta est couverte d’opprobre : voici, elle est la dernière des nations, un désert, un pays stérile et une solitude !
Bible Martin
Jérémie 50:12 - Votre mère est devenue fort honteuse, et celle qui vous a enfantés a rougi ; voici, elle sera toute la dernière entre les nations, elle sera un désert, un pays sec, une lande.
Parole Vivante
Jérémie 50:12 - (la grande cité,) votre mère, est dans la confusion, celle qui vous a enfantés est couverte de honte. La voici mise au dernier rang de toutes les nations, devenue un désert, une lande, une steppe.
Bible Ostervald
Jérémie 50.12 - Votre mère est couverte de honte, celle qui vous a enfantés rougit. Voici, elle est la dernière des nations : un désert, une terre sèche, une lande.
Grande Bible de Tours
Jérémie 50:12 - Votre mère sera couverte d’une extrême confusion : cette ville où vous êtes nés sera égalée à la poussière, elle deviendra la dernière des nations, et elle sera déserte, inabordable et aride.
Bible Crampon
Jérémie 50 v 12 - Votre mère est couverte de confusion ; celle qui vous a enfantés rougit de honte. Voici qu’elle est la dernière des nations, un désert, une steppe, une terre aride.
Bible de Sacy
Jérémie 50. 12 - votre mère sera aussi couverte d’une extrême confusion, cette ville où vous êtes nés sera égalée à la poussière qui est sur la terre, elle deviendra la dernière des nations, et elle sera changée en un désert sans chemin et sans eau.
Bible Vigouroux
Jérémie 50:12 - votre mère a été couverte de confusion (extrêmement), celle qui vous a enfantés a été égalée à la poussière ; voici qu’elle sera la dernière des nations, déserte, sans chemin et sans eau (aride).
Bible de Lausanne
Jérémie 50:12 - Votre mère est fort honteuse, celle qui vous enfanta rougit ; voici l’avenir des nations : un désert, un pays sec et une plaine stérile !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 50:12 - your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 50. 12 - your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations — a wilderness, a dry land, a desert.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 50.12 - Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 50.12 - Vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os dio a luz; he aquí será la última de las naciones; desierto, sequedal y páramo.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 50.12 - confusa est mater vestra nimis et adaequata pulveri quae genuit vos ecce novissima erit in gentibus deserta invia et arens
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 50:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 50.12 - Eure Mutter wird sehr zuschanden werden, die euch geboren hat, wird schamrot dastehen. Siehe, sie wird das letzte der Völker, eine dürre Wüste, eine öde Steppe!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 50:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !