Jérémie 5:8 - Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
Parole de vie
Jérémie 5.8 - Des chevaux bien gras qui brûlent de désir, voilà ce qu’ils sont ! Chacun appelle avec passion la femme de son voisin.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 5. 8 - Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Chacun hennit après la femme de son prochain.
Bible Segond 21
Jérémie 5: 8 - Ce sont des chevaux repus et sensuels : chacun hennit après la femme de son prochain.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 5:8 - Ce sont des étalons bien repus et pleins de désirs, et chacun d’eux hennit après la femme du prochain.
Bible en français courant
Jérémie 5. 8 - De gras étalons en rut, voilà ce qu’ils sont! Chacun pousse des hennissements vers la femme de son prochain.
Bible Annotée
Jérémie 5,8 - Ce sont des étalons bien repus, vagabonds ; chacun d’eux hennit après la femme de l’autre.
Bible Darby
Jérémie 5, 8 - Chevaux bien nourris, ils courent çà et là, chacun hennit après la femme de son prochain.
Bible Martin
Jérémie 5:8 - Ils sont comme des chevaux bien repus, quand ils se lèvent le matin, chacun hennit après la femme de son prochain.
Parole Vivante
Jérémie 5:8 - Ce sont des étalons bien repus, vagabonds, et chacun d’eux hennit après la femme du prochain.
Bible Ostervald
Jérémie 5.8 - Ils sont comme des chevaux bien nourris, qui courent çà et là ; ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
Grande Bible de Tours
Jérémie 5:8 - Ils sont devenus comme des chevaux qui courent et hennissent après les cavales : chacun d’eux a poursuivi la femme de son prochain.
Bible Crampon
Jérémie 5 v 8 - Etalons bien repus, vagabonds, chacun d’eux hennit à la femme de son prochain.
Bible de Sacy
Jérémie 5. 8 - Ils sont devenus comme des chevaux qui courent et qui hennissent après les cavales : chacun d’eux a poursuivi de même avec une ardeur furieuse la femme de son prochain.
Bible Vigouroux
Jérémie 5:8 - Ils sont devenus comme des chevaux emportés par l’amour (ardents, lâchés après des cavales) ; chacun hennissait (a henni) après la femme de son prochain. [5.8 Voir Ezéchiel, 22, 11.]
Bible de Lausanne
Jérémie 5:8 - Ce sont des chevaux bien repus, ils courent çà et là {Ou des étalons, poussés par leur ardeur.} ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 5:8 - They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 5. 8 - They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 5.8 - They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 5.8 - Como caballos bien alimentados, cada cual relinchaba tras la mujer de su prójimo.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 5.8 - equi amatores et admissarii facti sunt unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat