Jérémie 5:5 - J’irai vers les grands, et je leur parlerai ; Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, La loi de leur Dieu ; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.
Parole de vie
Jérémie 5.5 - Je vais donc parler aux dirigeants. Eux, ils savent ce que le Seigneur veut et ce qu’il demande. » Mais non ! Ils sont tous pareils : ils se sont révoltés, ils ont brisé leurs liens avec Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 5. 5 - J’irai vers les grands, et je leur parlerai ; Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, La loi de leur Dieu ; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.
Bible Segond 21
Jérémie 5: 5 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, les exigences de leur Dieu. › Mais tous ensemble, ils se sont révoltés contre cette autorité, ils ont arraché leurs liens.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 5:5 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, eux, du moins, ils connaissent la voie prescrite par l’Éternel et le droit de leur Dieu. Eh bien non ! tous ensemble, ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
Bible en français courant
Jérémie 5. 5 - Je vais m’adresser aux dirigeants: eux, ils connaissent la volonté du Seigneur, les exigences de leur Dieu. » Mais ils sont tous pareils: ils ont brisé toute contrainte et rompu leurs attaches avec Dieu.
Bible Annotée
Jérémie 5,5 - je m’en irai vers les grands et leur parlerai, car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu. Eh bien ! Eux tous ensemble ont brisé le joug, rompu les liens.
Bible Darby
Jérémie 5, 5 - Je m’en irai vers les grands, et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le jugement de leur Dieu ; mais ceux-ci, tous ensemble, ont brisé le joug, rompu les liens.
Bible Martin
Jérémie 5:5 - Je m’en irai donc aux plus grands, et je leur parlerai ; car ceux-là connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu ; mais ceux-là mêmes ont aussi brisé le joug, [et] ont rompu les liens.
Parole Vivante
Jérémie 5:5 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai. Eux, au moins, ils connaissent la voie de l’Éternel et le droit de leur Dieu ». Eh bien non ! Tous ensemble, ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
Bible Ostervald
Jérémie 5.5 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu. Mais, eux aussi, ils ont brisé le joug, rompu les liens !
Grande Bible de Tours
Jérémie 5:5 - J’irai donc vers les princes, et je leur parlerai ; car ceux-là connaissent la voie du Seigneur et les ordonnances de leur Dieu. Mais ceux-là ont brisé ensemble le joug du Seigneur et rompu ses liens.
Bible Crampon
Jérémie 5 v 5 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai ; car eux, ils savent la voie de Yahweh, La loi de leur Dieu... Mais eux aussi, ils ont tous ensemble brisé le joug, Rompu les liens !
Bible de Sacy
Jérémie 5. 5 - J’irai donc trouver les princes du peuple , et je leur parlerai : car ce sont ceux-là qui connaissent la voie du Seigneur et les ordonnances de leur Dieu. Mais j’ai trouvé que ceux-là ont conspiré tous ensemble avec encore plus de hardiesse, à briser le joug du Seigneur et à rompre ses liens.
Bible Vigouroux
Jérémie 5:5 - J’irai donc auprès des grands, et je leur parlerai, car eux ils connaissent (ont connu) la voie du Seigneur et la loi (le jugement) de leur Dieu ; mais voici que tous ensemble ils ont encore plus brisé le joug et rompu les liens. [5.5 Le jugement ; c’est-à-dire la loi, les ordonnances.]
Bible de Lausanne
Jérémie 5:5 - Je m’en irai donc vers les grands et je leur parlerai, car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu ; mais eux aussi, tous ensemble, ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 5:5 - I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the Lord, the justice of their God. But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 5. 5 - So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the Lord, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 5.5 - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 5.5 - Iré a los grandes, y les hablaré; porque ellos conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. Pero ellos también quebraron el yugo, rompieron las coyundas.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 5.5 - ibo igitur ad optimates et loquar eis ipsi enim cognoverunt viam Domini iudicium Dei sui et ecce magis hii simul confregerunt iugum ruperunt vincula
Jérémie 5.5 - Ich will doch zu den Großen gehen und mit ihnen reden; denn sie kennen den Weg des HERRN, das Recht ihres Gottes! Aber sie hatten allesamt das Joch zerbrochen, die Bande zerrissen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !