Comparateur des traductions bibliques Jérémie 49:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 49:7 - Sur Édom. Ainsi parle l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
Parole de vie
Jérémie 49.7 - Message au sujet d’Édom. Voici les paroles du Seigneur de l’univers : « Est-ce qu’il n’y a plus de sages à Téman ? Est-ce que les gens intelligents ont perdu leur bon sens ? Est-ce que leur sagesse est gâtée ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49. 7 - Sur Édom. Ainsi parle l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intelligents ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
Bible Segond 21
Jérémie 49: 7 - Sur Édom. Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Les conseils des hommes intelligents ont-ils disparu ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 49:7 - Prophétie sur Édom. Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : « Le peuple de Témân n’a-t-il plus de sagesse ? Et les gens clairvoyants n’ont-ils plus de conseils ? Leur sagesse est-elle perdue ?
Bible en français courant
Jérémie 49. 7 - Au sujet d’Édom. Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers: « N’y a-t-il plus de sages à Téman ? Ses philosophes ont-ils perdu la raison? Leur sagesse est-elle rouillée?
Bible Annotée
Jérémie 49,7 - À Édom. Ainsi parle l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse en Théman ? Les avisés sont-ils à bout de conseils ? Sont-ils vides de sagesse ?
Bible Darby
Jérémie 49, 7 - Sur Édom. Ainsi dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Le conseil des intelligents a-t-il péri ? leur sagesse est-elle perdue ?
Bible Martin
Jérémie 49:7 - Quant à Édom, ainsi a dit l’Éternel des armées : n’est-il pas vrai qu’[il] n’[y a] plus de sagesse dans Téman ? le conseil a manqué à ses habitants, leur sagesse s’est évanouie.
Parole Vivante
Jérémie 49:7 - Prophétie sur Édom. Voici ce que vous dit l’Éternel tout-puissant : Le peuple de Témân n’a-t-il plus de sagesse ? Et les gens clairvoyants n’ont-ils plus de conseils ? Leur esprit de sagesse s’est-il évanoui ?
Bible Ostervald
Jérémie 49.7 - Pour Édom. Ainsi a dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
Grande Bible de Tours
Jérémie 49:7 - A l’Idumée. Voici ce que dit le Seigneur des armées : N’y a-t-il donc plus de sagesse dans Théman ? Ses enfants sont sans prudence ; leur sagesse leur est devenue inutile.
Bible Crampon
Jérémie 49 v 7 - Contre Édom. Ainsi parle Yahweh, des armées : N’y a-t-il plus de sagesse en Théman ? Les avisés sont-ils à bout de conseils ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
Bible de Sacy
Jérémie 49. 7 - Prophétie adressée à l’Idumée. Voici ce que dit le Seigneur des armées : N’y a-t-il donc plus de sagesse dans Théman ? Ses enfants sont sans conseil ; leur sagesse leur est devenue inutile.
Bible Vigouroux
Jérémie 49:7 - A l’Idumée. Ainsi parle le Seigneur des armées ; N’y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Ses fils sont sans conseil, leur sagesse est devenue inutile. [49.7-22 Prophétie sur l’Idumée.] [49.7 A l’Idumée. Voir Jérémie, 48, 1. ― Théman ; ville célèbre de l’Idumée. ― Les ; c’est-à-dire, les Thémanites.]
Bible de Lausanne
Jérémie 49:7 - Touchant Édom. Ainsi dit l’Éternel des armées : N’y a-t-il plus de sagesse en Théman ? Le conseil des intelligents a péri, leur sagesse s’est évanouie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 49:7 - Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 49. 7 - Concerning Edom: This is what the Lord Almighty says “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 49.7 - Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 49.7 - Acerca de Edom. Así ha dicho Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduría en Temán? ¿Se ha acabado el consejo en los sabios? ¿Se corrompió su sabiduría?
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 49.7 - ad Idumeam haec dicit Dominus exercituum numquid non est ultra sapientia in Theman periit consilium a filiis inutilis facta est sapientia eorum
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 49:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 49.7 - Über Edom: So spricht der HERR der Heerscharen: Ist denn keine Weisheit mehr zu Teman? Ist der Rat der Klugen abhanden gekommen? Ist ihre Weisheit ausgeschüttet?
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 49:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !