Comparateur des traductions bibliques Jérémie 49:39
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 49:39 - Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Élam, Dit l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 49.39 - Il déclare encore : « Mais un jour, je rendrai à Élam son ancienne situation. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49. 39 - Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Elam, Dit l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 49: 39 - Cependant, dans l’avenir, je ramènerai les déportés d’Elam, déclare l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 49:39 - « Mais par la suite, je ferai revenir les captifs élamites, l’Éternel le déclare. »
Bible en français courant
Jérémie 49. 39 - « Mais un jour, ajoute le Seigneur, je rétablirai Élam. »
Bible Annotée
Jérémie 49,39 - Mais dans la fin des jours, il arrivera que je ferai revenir les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 49, 39 - Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 49:39 - Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ferai retourner d’Hélam les captifs, dit l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 49:39 - Mais à la fin des jours, je ferai revenir les prisonniers d’Élam, déclare l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 49.39 - Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ramènerai les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 49:39 - Mais dans les derniers jours, dit le Seigneur, je ferai revenir les captifs d’Élam.
Bible Crampon
Jérémie 49 v 39 - Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d’Élam, — oracle de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 49. 39 - Mais dans les derniers jours, dit le Seigneur, je ferai revenir les captifs d’Elam.
Bible Vigouroux
Jérémie 49:39 - Mais dans les derniers jours je ferai revenir les captifs d’Elam, dit le Seigneur. [49.39 Dans les derniers jours, etc. Cette prophétie fut accomplie sous le règne de Cyrus.]
Bible de Lausanne
Jérémie 49:39 - Mais il arrivera, aux derniers jours, que je ramènerai les captifs d’Elam, dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 49:39 - But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 49. 39 - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 49.39 - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 49.39 - Pero acontecerá en los últimos días, que haré volver a los cautivos de Elam, dice Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 49.39 - in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam dicit Dominus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 49:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 49.39 - Aber in den letzten Tagen will ich Elams Gefangenschaft wenden, spricht der HERR.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 49:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !