Comparateur des traductions bibliques Jérémie 49:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 49:18 - Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites, Dit l’Éternel, Il ne sera plus habité, Il ne sera le séjour d’aucun homme…
Parole de vie
Jérémie 49.18 - Le Seigneur dit : « Ce sera la même catastrophe qu’à Sodome et Gomorrhe et dans les villes voisines. Il n’y aura plus chez toi aucun habitant, aucun être humain. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49. 18 - Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites, Dit l’Éternel, Il ne sera plus habité, Il ne sera le séjour d’aucun homme…
Bible Segond 21
Jérémie 49: 18 - Ce sera comme lors de la catastrophe qui a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, dit l’Éternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 49:18 - Il en sera comme lors de la catastrophe de Sodome et Gomorrhe et des villes voisines, l’Éternel le déclare : il n’y aura personne qui y habitera, et aucun être humain n’y séjournera plus.
Bible en français courant
Jérémie 49. 18 - Ce sera comme le bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, dit le Seigneur. Personne n’habitera plus chez toi, aucun humain n’y séjournera plus. »
Bible Annotée
Jérémie 49,18 - Ce sera comme la catastrophe de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, a dit l’Éternel : personne n’y habitera ; aucun fils d’homme n’y séjournera.
Bible Darby
Jérémie 49, 18 - Comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Bible Martin
Jérémie 49:18 - Il n’y demeurera personne, a dit l’Éternel, et aucun fils d’homme n’y séjournera, comme dans la subversion de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins.
Parole Vivante
Jérémie 49:18 - Comme à la destruction de Sodome et Gomorrhe et des villes voisines, il n’y aura personne qui vienne y habiter, déclare l’Éternel, car aucun être humain n’y séjournera plus.
Bible Ostervald
Jérémie 49.18 - Comme dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, a dit l’Éternel, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Grande Bible de Tours
Jérémie 49:18 - Elle sera détruite comme Sodome et Gomorrhe, avec les villes voisines, dit le Seigneur ; il n’y aura plus personne, il n’y aura plus d’hommes pour y habiter.
Bible Crampon
Jérémie 49 v 18 - Ce sera comme la catastrophe de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines, dit Yahweh ; personne n’y habitera, aucun fils de l’homme n’y séjournera.
Bible de Sacy
Jérémie 49. 18 - Elle sera renversée comme l’ont été Sodome et Gomorrhe avec les villes voisines, dit le Seigneur : il n’y aura plus personne qui y demeure, il n’y aura plus d’hommes pour y habiter.
Bible Vigouroux
Jérémie 49:18 - Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines ont été renversées, dit le Seigneur, personne n’y habitera plus (pas), et le fils de l’homme n’y résidera plus. [49.18 Voir Genèse, 19, 24-25. ― Le fils d’un homme ; hébraïsme, pour un homme, un être humain. ― Comme Sodome. Voir Genèse, note 13.10 et Isaïe, note 34.9.]
Bible de Lausanne
Jérémie 49:18 - Comme pour le bouleversement de Sodome, de Gomore et de leurs voisins, dit l’Éternel, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 49:18 - As when Sodom and Gomorrah and their neighboring cities were overthrown, says the Lord, no man shall dwell there, no man shall sojourn in her.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 49. 18 - As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns,” says the Lord, “so no one will live there; no people will dwell in it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 49.18 - As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 49.18 - Como sucedió en la destrucción de Sodoma y de Gomorra y de sus ciudades vecinas, dice Jehová, así no morará allí nadie, ni la habitará hijo de hombre.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 49.18 - sicuti subversa est Sodoma et Gomorra et vicinae eius ait Dominus non habitabit ibi vir et non incolet eam filius hominis
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 49:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 49.18 - Wie Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarstädten umgekehrt worden sind, spricht der HERR, so wird auch dort niemand mehr wohnen und kein Menschenkind sich daselbst aufhalten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 49:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !