Comparateur des traductions bibliques Jérémie 48:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 48:6 - Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !
Parole de vie
Jérémie 48.6 - “Partez d’ici, sauvez-vous ! Restez dans le désert, comme l’âne sauvage !”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48. 6 - Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !
Bible Segond 21
Jérémie 48: 6 - Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genévrier dans le désert !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 48:6 - Fuyez ! Sauve qui peut ! Courez comme l’onagre à travers le désert !
Bible en français courant
Jérémie 48. 6 - “Fuyez d’ici, sauve-qui-peut! Restez dans le désert, comme l’âne sauvage.”
Bible Annotée
Jérémie 48,6 - Fuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme des bannis dans le désert !
Bible Darby
Jérémie 48, 6 - Fuyez, sauvez vos vies ; et vous serez comme la bruyère dans le désert !
Bible Martin
Jérémie 48:6 - Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies ; et vous serez comme de la bruyère dans un désert.
Parole Vivante
Jérémie 48:6 - « Fuyez ! Sauve qui peut ! Courez comme l’onagre à travers le désert ! ».
Bible Ostervald
Jérémie 48.6 - Fuyez, sauvez vos vies, et qu’elles soient comme celles des misérables dans le désert !
Grande Bible de Tours
Jérémie 48:6 - Fuyez, sauvez vos vies, et vous serez comme des bruyères dans le désert.
Bible Crampon
Jérémie 48 v 6 - Fuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme une bruyère dans la lande !
Bible de Sacy
Jérémie 48. 6 - Fuyez, sauvez vos âmes, et cachez-vous comme des bruyères dans le désert.
Bible Vigouroux
Jérémie 48:6 - Fuyez, sauvez votre vie (vos âmes), et soyez comme des bruyères dans le désert ; [48.6 Voir Jérémie, 17, 6. ― Vos âmes ; c’est-à-dire vos personnes, vous.]
Bible de Lausanne
Jérémie 48:6 - Fuyez, sauvez vos âmes ! qu’elles soient comme un homme dénué [de secours] dans la plaine stérile !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 48:6 - Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 48. 6 - Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 48.6 - Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 48.6 - Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 48.6 - fugite salvate animas vestras et eritis quasi myrice in deserto
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 48:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 48.6 - Fliehet, rettet eure Seelen und werdet wie ein Strauch in der Wüste!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 48:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !