Comparateur des traductions bibliques Jérémie 48:37
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 48:37 - Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.
Parole de vie
Jérémie 48.37 - Tous les hommes ont rasé leur tête, ils ont coupé leur barbe. Ils ont fait des incisions sur leurs mains et ils portent des habits de deuil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48. 37 - Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.
Bible Segond 21
Jérémie 48: 37 - En effet, toutes les têtes sont tondues et toutes les barbes sont rasées. Sur toutes les mains il y a des incisions, et autour de la taille des sacs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 48:37 - Ils ont tous la tête rasée et la barbe coupée, et les mains tailladées, les reins couverts d’un habit de toile de sac.
Bible en français courant
Jérémie 48. 37 - Les hommes ont tous tondu leurs cheveux et coupé leur barbe, ils se sont entaillé les mains et portent la tenue de deuil.
Bible Annotée
Jérémie 48,37 - Car toute tête est rasée et toute barbe coupée ; il y a sur toutes les mains des incisions et sur les reins des sacs.
Bible Darby
Jérémie 48, 37 - Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera coupée ; sur toutes les mains il y aura des incisions, et le sac sera sur les reins ;
Bible Martin
Jérémie 48:37 - Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera rasée ; et il y aura des incisions sur toutes les mains, et le sac sera sur les reins.
Parole Vivante
Jérémie 48:37 - Toute tête est rasée et toute barbe coupée ; tous les reins sont couverts des sacs de l’affliction et, sur toutes les mains, on voit des incisions.
Bible Ostervald
Jérémie 48.37 - Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée ; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur les reins, des sacs ;
Grande Bible de Tours
Jérémie 48:37 - Toutes les têtes seront sans cheveux, et toutes les barbes, rasées*. Ils auront tous les mains liées, et le dos revêtu du cilice. Se couper les cheveux et se raser la barbe était le signe d’un deuil extrême.
Bible Crampon
Jérémie 48 v 37 - Car toute tête est rasée, et toute barbe coupée ; sur toutes les mains il y a des incisions ; et sur les reins des sacs.
Bible de Sacy
Jérémie 48. 37 - Toutes les têtes seront sans cheveux, et toutes les barbes seront rasées ; ils auront tous les mains liées, et le cilice sur le dos.
Bible Vigouroux
Jérémie 48:37 - Toutes les têtes seront chauves et toutes les barbes rasées ; dans toutes les mains il y aura des liens, et un cilice sur tous les dos. [48.37 Voir Isaïe, 15, 2 ; Ezéchiel, 7, 18. ― Enumération des signes de deuil et de désolation.]
Bible de Lausanne
Jérémie 48:37 - car toute tête est chauve, et toute barbe est rasée ; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur tous les reins, un vêtement d’affliction.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 48:37 - For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 48. 37 - Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 48.37 - For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 48.37 - Porque toda cabeza será rapada, y toda barba raída; sobre toda mano habrá rasguños, y cilicio sobre todo lomo.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 48.37 - omne enim caput calvitium et omnis barba rasa erit in cunctis manibus conligatio et super omne dorsum cilicium
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 48:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 48.37 - Denn alle Häupter sind kahl und alle Bärte abgeschoren, in alle Hände sind Trauerzeichen eingeschnitten, und die Lenden sind mit Säcken umgürtet.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 48:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !